手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:我们能从帕克兰实习教师身上学到什么

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Student Teachers

实习教师

"THIS GENERATION OF STUDENTS HAS an instinct for humanity that may help redress what many of their elders concede is an imbalance in American life."

“这一代学生有一种人道直觉,或许能够帮助重新解决被他们的长辈普遍认为是美国生活失衡的表现的一个问题。”

So TIME wrote in a cover story 50 years ago proiling young leaders from the class of 1968.

本刊在50年前一期讲述1968班学生的封面故事中如是写道。

"The Year of Student Power," we called it then,

“学生权利年”,这是我们那时的叫法,

in a phrase that might just as well apply to this week's story about the students in Parkland, Fla.,

这一说法同样适用于有本周佛罗里达州帕克兰市学生案一事,

whose justifiable anger and grit have jolted the dormant gun debate from its sleep.

他们的愤怒和勇气不仅情有可原,也让原本已经堕入休眠的枪支争议再起波澜。

In a matter of five weeks, the young voices of Marjory Stoneman Douglas High School students have changed minds and even laws.

短短五周时间,玛乔丽·斯通曼·道格拉斯高中学生的声音就已改变了人们的看法,也改写了法律。

Florida, Rhode Island and Oregon tightened gun restrictions.

佛罗里达州,罗德岛州和俄勒冈州纷纷加强了自己的枪控措施。

Giant retailers stopped selling assault-style weapons.

零售巨头们开始停止销售攻击性武器。

Longtime corporate partners ended relationships with the National Rile Association.

长期的合作伙伴终止了与全国步枪协会(NRA)的合作关系。

And hundreds of thousands of people are expected to flood the streets on March 24 for March for Our Lives, an event conceived and organized by kids.

预计,3月24日将有无数人涌上街头,加入“为我们的生命游行”这一由多名孩子构想及组织的活动。

As my own children's head of school put it in a letter to shaken parents, "We are all going to school at Stoneman Douglas."

正如我自己孩子的校长在一封动员家长的信中所写的那样,“我们所有人都要去斯通曼·道格拉斯高中。”

America's gun-violence epidemic is complex, and won't be solved quickly.

美国的枪支暴力问题不仅复杂,而且短时间内解决不了。

1

Clearly the Second Amendment doesn't require that a gun be easier to obtain than a driver's license; the Constitution's drafters feared tyranny, but they also feared chaos.

显然,第二修正案并没有规定枪支应该比驾照更容易拿到;因为当初起草宪法的立法者们担心暴政,但他们也担心混乱。

And yet reform eforts are doomed if safe and responsible gun owners (I come from a family of them myself) are shut out of the discussion.

然而,如果安全又有责任感的枪支所有者(我自己就来自这样的家庭)被排除在了讨论之外,那么改革的努力就注定会失败。

One of history's rhymes is that social change begins with the young; another is that change will be imperfect.

历史的节奏之一就是社会变革始于年轻人;而历史的另一个节奏则是改变并不会十全十美。

Partial victory is how Brian Weiss, the student featured on the 1968 cover, now describes his generation's eforts.

“部分胜利”,在提及同龄人当初的努力时,布莱恩·韦斯,1968年本刊封面上的那个学生,就是这么形容的。

But in the face of unremitting gun violence in the most developed country on earth ——

然而,面对全球最为发达的国家不断涌现出枪支暴力事件——

more than 90% of the people under 25 killed by fire arms in all high-income countries are from the U.S.—— inaction is inexcusable.

在所有高收入国家中,25岁以下死于枪击的人有90%以上的受害者来自美国——不作为将是不容宽恕的。

Young people know this instinctively.

这一点,年轻人凭直觉都知道。

TIME national correspondent Charlotte Alter, who reported and wrote this week's cover story, says it well:

本刊国家通讯员夏洛特·阿尔特,这周的本刊封面故事就是他报道撰写的,说得好:

"This story isn't just about guns. This story is about kids."

“这个故事不仅事关枪支,还事关孩子。”

And, I would add, about hope.

我想说,这个故事,也事关希望。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
justifiable ['dʒʌstifaiəbl]

想一想再看

adj. 可辩解的,可证明的,有理的

 
conceived

想一想再看

v. 构思;设想(conceive的过去式)

 
imbalance [im'bæləns]

想一想再看

n. 不平衡,失调

 
partial ['pɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 部分的,偏袒的,偏爱的
n. 泛音

联想记忆
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混乱,无秩序,混沌

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
alter ['ɔ:ltə]

想一想再看

v. 改变,更改,阉割,切除

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
instinct ['instiŋkt]

想一想再看

adj. 充满的
n. 本能,天性,直觉

联想记忆
inexcusable [,inik'skju:zəbl]

想一想再看

adj. 没法辩解的;不可原谅的;不可宽恕的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。