I'm short, not blind, Tyrion said. Out on the kingsroad, it had seemed to cover half the sky, outshining the crescent moon.
“我个子矮,眼睛可没瞎。”提利昂道。在国王大道上,慧星几乎占据了半面天空,完全遮蔽了新月的光芒。
In the streets, they call it the Red Messenger, Varys said. "They say it comes as a herald before a king, to warn of fire and blood to follow." The eunuch rubbed his powdered hands together. "May I leave you with a bit of a riddle, Lord Tyrion?" He did not wait for an answer. "In a room sit three great men, a king, a priest, and a rich man with his gold.
“街上的老百姓称之为‘红信使’,”瓦里斯道,“他们说这颗慧星宣示着新王现世,并警告随之而来的血与火。”太监搓搓扑过粉的双手,“提利昂大人,我走之前,可否给您猜个谜语?”他没等对方回答,“三位地位显赫之人坐在一个房间,一位是国王,一位是僧侣,最后一位则是富翁。
Between them stands a sellsword, a little man of common birth and no great mind. Each of the great ones bids him slay the other two. 'Do it' says the king, 'for I am your lawful ruler.' 'Do it' says the priest, 'for I command you in the names of the gods.' 'Do it' says the rich man, 'and all this gold shall be yours.' So tell me—who lives and who dies?" Bowing deeply, the eunuch hurried from the common room on soft slippered feet.
有个佣兵站在他们中间,此人出身寒微,亦无甚才具。每位显赫之人都命令他杀死另外两人。国王说:”我是你合法的君王,我命令你杀了他们。‘僧侣说:“我以天上诸神之名,要求你杀了他们。’富翁则说:”杀了他们,我所有的金银珠宝都给你。‘请告诉我——究竟谁会死,谁会活呢?“说完太监深深一鞠躬,踩着软底拖鞋,匆匆离开旅店大厅。