Deloitte CEO Cathy Engelbert is the first female chief of a Big Four financial-services firm
By Belinda Luscombe
文/比琳达·勒斯科姆
ENGELBERT QUICK FACTS
恩格波特简介
1. The abstainer
1. 滴酒不沾
Engelbert drinks no soda or coffee and only the occasional beer or wine.
恩格波特从不喝苏打水或咖啡,偶尔才会喝啤酒或葡萄酒。
She has also sworn off buying new clothes for the first six months of this year.
她还发誓今年上半年不再买新衣服。
2. Wildcat litter
2. 不拘一格
Much of her family either attended or worked at Villanova University.
她的大部分家人都在维拉诺瓦大学就读或工作过。
(She went to Lehigh.)
(但她选择了利哈伊大学。)
3. Working mom
3. 事业型母亲
Her mother recently retired at 81, after 61 years as the office manager for a pediatrician.
她81岁的母亲最近才退休,此前,她在儿科当了61年的办公室主任。
( Belinda Luscombe writes:)GROWING UP AS ONE OF EIGHT SIBLINGS IN THE southern part of New Jersey, or South Jersey as it’s known to all who live there, has its disadvantages.
(比琳达·勒斯科姆写道:)在新泽西州南部,也即当地人眼中的“南泽西”地区,和七个兄弟姐妹一同长大自有它的缺点。
Cathy Engelbert had to share a room with her messier younger sister Peggy.
比如,凯茜·恩格波特不得不与她那整天脏兮兮的妹妹佩吉共用一个房间。
There were occasional fistfights, which Cathy usually lost.
再比如彼此偶尔打架,而凯茜经常都是输的那一个。
Both her parents had jobs outside the home, and sometimes her dad took extra work on weekends and evenings, either for more cash or for less chaos.
凯茜的父母都在外工作,有时,父亲还要在周末和晚上加班,要么为多挣点钱,要么为躲清静。
But in elementary school, when Engelbert ran for class president, one advantage of having a big clan became apparent.
不过,恩格波特小学竞选班长时,拥有一个大家族的一个好处就凸显出来了。
"She wanted to win so bad, and she was going up against the most popular boy in the class,
“她想赢都想疯了,当时她正和班上最受欢迎的男生竞争,
so she came up with this campaign slogan, ‘Have a taffy, vote for Cathy,’" recalls Peggy, a nurse.
于是她想了一个竞选口号,'吃糖就吃太妃,投票就投凯茜,'”身为护士的佩吉回忆道。
"We run to the store and buy bags of Charms Pops and Tootsie Pops, and we tape the slogan to all of them.
“我们就跑去店里买了好几包棒棒糖回来,接着给所有糖都粘上口号。
Then four of her five brothers—Kurt, Kenny, Kevin and Keith (Kyle came later)—Peggy and oldest sister Beth gave out the candy around the school."
然后,她的五个兄弟中的四个——库尔特,肯尼,凯文和基思(凯尔是后来才出世的)——还有佩吉和大姐贝丝就去学校周围发糖。
Engelbert won in a landslide.
最后,恩格尔伯特以压倒性的优势赢了对手。
It’s interesting that the perpetrator of so flagrant a vote-buying scheme would be such a success in the audit business.
有趣的是,没想到,曾经那个搞贿选伎俩的始作俑者竟会在审计行业取得如此巨大的成功。
The shyly confident, quietly competitive Engelbert, 53, is now CEO of Deloitte U.S.
这位狡猾而自信,暗暗竞争的恩格波特,现年53岁,如今已经是德勤美国的首席执行官了。
Like class presidents, Deloitte CEOs are elected,
同班长一样,德勤的CEO也是选举产生的,
and like U.S. Presidents, they serve four years with the option of another four.
同美国总统一样,他们的任期也是四年,也有连任四年的机会。
Engelbert became the first female CEO of a Big Four financial services firm in 2015 and will soon stand for her second term.
恩格尔伯特于2015年成为了四大金融服务公司的第一位女性首席执行官,并且,她很快就要参加连任竟然了。
If she wins, she will be the first two-term CEO since 1999.
如果她能连任成功,那么她将成为自1999年以来的第一位连任两届的首席执行官。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。