Dialogue 1
Mark: Jingjing, have you heard anything from your friend, Meili?
马克:京晶,最近有你那位朋友美丽的消息吗?
Jingjing: You mean the one who went on a blind date a few months ago?
京晶:你是说几个月前去相亲的那位?
Mark: That's the one. Did she go out again with that guy?
马克:就是她。她后来和那位男士约会了吗?
Jingjing: Actually, they were seeing each other for a few weeks.
京晶:事实上,他们已经约会好几周了。
Mark: They were? It sounds like there's a good story.
马克:他们已经?听上去有个不错的故事哦。
Jingjing: Well, she was pretty happy with him. But he lost his job a few weeks after they started going out.
京晶:嗯,美丽对他挺满意。但是他们刚约会不久后他就丢了工作。
Mark: Huh? Did he get fired because of her?
马克:啊?是因为女方的关系被解雇了吗?
Jingjing: No, nothing like that. Anyway, Meili's folks started getting curious about the guy, and they wanted to meet him. She kept putting it off in hopes that he'd find a new job first.
京晶:不是的,不是那样。美丽的爸妈对这个男人很好奇,然后想见见他,她一直在拖,希望他能先找到一份新工作。
Mark: Right. It's hard for an unemployed guy to make a good first impression.
马克:对的,一个无业人士很难给人留下好的第一印象啊。
Jingjing: Exactly. But Meili's mom and dad arranged a dinner at a restaurant, so that they could set eyes on Gao Feng.
京晶:可不吗!但是美丽的父母在一家餐厅安排了一顿晚餐,为了能好好瞧瞧高峰。
Mark: So, are they all squared away now?
马克:那…他们都谈妥了吗?
Jingjing: Just the opposite. It was kind of a débâcle.
京晶:正好相反。情况非常复杂。
Mark: Really? Do tell!
马克:真的吗?赶紧说说
Jingjing: You'll never guess what happened between Meili's father and Gaofeng.
京晶:你根本猜不到她父亲和高峰之间发生了什么。
Mark: Come on: just tell me!
马克:快快,告诉我!
Jingjing: No. I want you to guess. I'll go fill up my water bottle and you get ready to take a shot in the dark.
京晶:不说,我要让你猜猜。我去打瓶水,然后你准备好瞎蒙一下吧。
Mark: Oh, all right. See you in a few.
马克:哦,那行吧。一会儿见。
New words : 习语短语
seeing each other 约会 (非男女关系的)
dating, but not boyfriend and girlfriend yet
first impression 第一印象
the image you have of someone when you meet them
set eyes on 亲眼看,参考,
see, meet someone and find out what they're like
squared away 弄好了,妥了
settled, approved
débâcle 可怕而复杂的情况
a terrible and complicated situation
a shot in the dark 瞎猜,瞎蒙
a guess without much idea if it'll be right or wrong
Dialogue 2
Jingjing: So, Mark, have you got a good guess ready?
京晶:马克,猜到了吗?
Mark: You haven't told me anything about the dad, or much about Gaofeng. I don't have much to go on. Um, did Gaofeng make up a fake job and then get caught with his pants on fire?
马克:他爸是什么样的人你可啥信息都没透露过,也没说过太多高峰啊!我无从下手啊!嗯,难道高峰瞎编了个工作然后被他爸妈抓了现形?
Jingjing: If only it were that simple. Remember how Gaofeng got fired?
京晶:如果那么简单就好了。你记得高峰是怎么被解雇的吗?
Mark: Yes. Did the dad know something about it?
马克:记得,难道他爸知道一些什么?
Jingjing: He knew more than anyone, because he was the boss who let Gaofeng go!
京晶:他比任何人都知道的多得多!因为他就是解雇高峰那个老板!
Mark: Oh, that's terrible. Was he embarrassed?
马克:太可怕了!他是不是尴尬极了?
Jingjing: Meili's father was a gentleman about it. I don't know what Gaofeng had done to lose his job. But, obviously, the dad-slash-boss had some doubts about whether or not Gao Feng could be responsible.
京晶:美丽的父亲对此事绅士风度处理了。我不知道高峰做了什么丢了工作,但是很明显,这位岳丈大人兼老板对高峰是否是个有责任担当的人持怀疑态度。
Mark: So, what was the verdict? Could Meili and Gaofeng still be an item?
马克:那,最后的决定是什么呢?那美丽和高峰还能成一对吗?
Jingjing: They're keeping in touch. But they were asked to put their relationship on hold for a while, at least until Gaofeng can land another gig.
京晶:他们保持联络吧。但是他们被父母要求恋爱关系暂时搁置,至少等高峰找到另一份工作。
Mark: That's understandable. Are they taking it well?
马克:这个也能理解。他们俩能接受吗?
Jingjing: I think so. Separation is a good test of passion between people. We'll see.
京晶:我觉得还行吧,分离才知情浓,我们拭目以待。
Mark: Ok. Well, don't forget to fill me in if there are any new developments.
马克:行,那别忘了一有新进展就告诉我哦。
Jingjing: Sure thing. I'd better get back to work now.
京晶:那肯定的。我得回去工作了。
Mark: Thanks for the scoop!
马克:感谢爆料。
New words : 习语短语
have much to go on 有足够可供分析的素材
information needed in order to make a guess or a decision
dad-slash-boss 身兼两职
(someone has two roles, actor-slash-director)
verdict 决定,权威的决定
decision, made by someone with authority (like a verdict in a criminal trial)
an item 恋爱关系
a couple, a boy and girl who are seeing each other
on hold 暂停,搁置
taking a break
taking it well 对某事有个好心态
having a good attitude about something
fill me in 跟我说发生了什么事
give me some information
the scoop 有趣的故事,信息
interesting story