Aemon knew, and rightly, that if he remained at court those who disliked his brother's rule would seek to use him, so he came to the Wall. And here he has remained, while his brother and his brother's son and his son each reigned and died in turn, until Jaime Lannister put an end to the line of the Dragonkings.
伊蒙深知自己倘若继续留在朝中,难免被反对伊耿的人士利用,于是他来到长城,再未离去,而让他的弟弟,他的侄子,他的侄孙一个接一个统治国事,复又死去,直到詹姆·兰尼斯特结束了龙之国王一族的血脉。”
King, croaked the raven. The bird flapped across the solar to land on Mormont's shoulder. "King," it said again, strutting back and forth. "He likes that word," Jon said, smiling.
“国王!”乌鸦嘎嘎怪叫,振翅飞过书房,停在莫尔蒙肩上。“国王!”它摇头晃脑地又叫一声。有朝一日会统治临冬城“它好像很喜欢这个词。”琼恩微笑道。
An easy word to say. An easy word to like.
“这个词容易说,更容易讨人喜欢。”
King, the bird said again.
“国王!”鸟儿又叫。
I think he means for you to have a crown, my lord.
“我想它希望您也有顶王冠,大人。”
The realm has three kings already, and that's two too many for my liking. Mormont stroked the raven under the beak with a finger, but all the while his eyes never left Jon Snow.
“国内现在有三个王,而我还嫌多了两个咧。”莫尔蒙伸出手指,弹了一下乌鸦的下巴,但视线自始至终没有离开琼恩·雪诺。
It made him feel odd. "My lord, why have you told me this, about Maester Aemon?"
他觉得事有蹊跷,“大人,您为何告诉我伊蒙师傅的事?”
Must I have a reason? Mormont shifted in his seat, frowning. "Your brother Robb has been crowned King in the North. You and Aemon have that in common. A king for a brother."
“不为什么,”莫尔蒙动动身子,皱紧眉头,“你哥哥罗柏如今是北境之王,你和伊蒙有了共同之处,你们都是国王的兄弟。”
And this too, said Jon. "A vow."
“不仅如此,”琼恩说,“我们也都发过誓。”
The Old Bear gave a loud snort, and the raven took flight, flapping in a circle about the room, "Give me a man for every vow I've seen broken and the Wall will never lack for defenders."
熊老响亮地哼了一声,乌鸦也飞起来,拍拍翅膀绕着房间转。“倘若每个背誓者都发配来守长城,我就不愁人手不够了。”