瓦格纳:你这会儿不是应该在为驾照考试做准备吗?
Liesl: I'm supposed to be, but I keep getting distracted. Reading this manual is deadly.
丽丝尔:本来是的,但我老是走神。读这本小册子真是要命。
Vagner: I know, but if you don't study, you'll never pass the test. Try to focus.
瓦格纳:我知道,但要是你不复习,就永远别想通过考试。试着集中注意力。

Liesl: I've tried to keep my mind on the rules of the road, but I'm having trouble concentrating. My mind keeps wandering and I'm almost ready to throw in the towel for today.
丽丝尔:我已经试过一门心思想着交通规则,但很难做到。脑子总是想着别处,今天差不多就放弃了。
Vagner: No, you can't do that. You have to buckle down and learn what's in this manual. I'm here to crack the whip.
瓦格纳:不,你不能那样做。你必须全力以赴,学习手册上的知识。我就是来鞭策你的。
Liesl: What's in it for you? What do you care if I pass the driver's test or not?
丽丝尔:对你有什么好处?我能不能通过考试与你有什么关系?
Vagner: You can ask me that? I've been chauffeuring you around since I got my driver's license and I don't plan on doing it for one second more than I have to.
瓦格纳:这还用问?自从我拿到驾照后,就变成了你的司机。我可没打算再继续这样下去。
Liesl: All right, all right, I'll study, but not because you're telling me to.
丽丝尔:好吧,好吧,我这就学,但不是因为听了你的话才学。
Vagner: Oh, yeah? Then why?
瓦格纳:欧,是吗?那是因为什么呢?
Liesl: I want to see the look on your face the first time Dad gives me the car keys instead of you!
丽丝尔:真想看看老爸第一次把车钥匙给我时你脸上的表情。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载