Imagine waking up to a stranger -- sometimes multiple strangers
想象一下,睡梦中醒来时旁边有个陌生人--有时是好几个陌生人,
questioning your right to existence for something that you wrote online,
因为你在网上写的文字,而质疑你的生存权,
waking up to an angry message, scared and worried for your safety.
醒来时面对一条愤怒的短信,害怕和担心自己的安全。
Welcome to the world of cyberharassment.
欢迎来到网络骚扰的世界。
The kind of harassment that women face in Pakistan is very serious and leads to sometimes deadly outcomes.
巴基斯坦女性面临的骚扰非常严重,有时会导致致命的后果。
This kind of harassment keeps women from accessing the internet -- essentially, knowledge. It's a form of oppression.
这种骚扰使妇女无法上网--从本质上讲,就无法获取知识。这是一种压迫。
Pakistan is the sixth most populous country in the world,
巴基斯坦是世界第六人口大国,
with 140 million people having access to mobile technologies, and 15 percent internet penetration.
有1.4亿人可以使用移动技术,互联网普及率达到15%。
And this number doesn't seem to go down with the rise of new technologies.
随着新技术的兴起,这个数字似乎还在攀升。
Pakistan is also the birthplace of the youngest Nobel Peace Prize winner, Malala Yousafzai.
巴基斯坦也是最年轻的诺贝尔和平奖得主马拉拉·优萨福扎伊的出生地。
But that's just one aspect of Pakistan.
但这只是巴基斯坦的一个方面。
Another aspect is where the twisted concept of honor is linked to women and their bodies;
另一方面是,扭曲的荣誉概念与妇女和她们的身体联系在一起;
where men are allowed to disrespect women and even kill them sometimes in the name of so-called "family honor";
这里允许男性不尊重女性,有时甚至以所谓“家族荣誉”的名义杀害她们;
where women are left to die right outside their houses for speaking to a man on a mobile phone, in the name of "family honor."
女人被扔在屋外等死,只因为用手机与一个男人通话,这样做的名义是“家族荣誉”。
Let me say this very clearly: it's not honor; it's a cold-blooded murder.
让我把这一点说清楚:这不是荣誉;这是冷血的谋杀。