手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第246期:席恩(11)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Theon swept his cloak off its peg and over his shoulders. "Fathers are like that," he admitted as he pinned the folds with a silver clasp. "Tell him he should be pleased. As many times as I've fucked you, you're likely with child. It's not every man who has the honor of raising a king's bastard." She looked at him stupidly, so he left her there.

席恩从架上取回斗篷,旋身披上。“作父亲的都是这副德行。”他用银钩扣上披风,“你去跟他说,他应该高兴才对。我干了你那么多次,你不怀孕也难。能生下国王的私生子,这可不是人人都有的荣幸。”她一脸蠢样地看着他,于是他丢下她走出去。
剧照

The Myraham was rounding a wooded point. Below the pine-clad bluffs, a dozen fishing boats were pulling in their nets. The big cog stayed well out from them, tacking. Theon moved to the bow for a better view. He saw the castle first, the stronghold of the Botleys. When he was a boy it had been timber and wattle, but Robert Baratheon had razed that structure to the ground. Lord Sawane had rebuilt in stone, for now a small square keep crowned the hill. Pale green flags drooped from the squat corner towers, each emblazoned with a shoal of silvery fish.

密拉罕号正缓缓绕过一个林木茂盛的陆岬。长满松树的峭壁之下,十几只渔船正忙着收网。大商船离它们远远的,作之字形移动。席恩走到船首,以求更好的视野。他首先看到波特利家族的城堡,小时候这座堡垒是木材和篱笆搭建而成,但劳勃·拜拉席恩一把火将城堡烧了个干净,沙汶伯爵后来用石头重建。如今这座小小的方形堡垒座落在山丘上,淡绿色旗帜悬挂在矮胖塔楼的顶端,上面绣着成群银鱼。
Beneath the dubious protection of the fish-ridden little castle lay the village of Lordsport, its harbor aswarm with ships. When last he'd seen Lordsport, it had been a smoking wasteland, the skeletons of burnt longships and smashed galleys littering the stony shore like the bones of dead leviathans, the houses no more than broken walls and cold ashes.
在小城堡看起来不太可靠的保护之下是名为君王港的渔村,码头停满船只。他上回见到的君王港是浓烟密布的废墟,崎岖岩岸边布满长船余烬和舰艇残骸,宛如死去海怪的尸身,房舍也仅存断垣残壁和冷却烟灰。

重点单词   查看全部解释    
dubious ['dju:biəs]

想一想再看

adj. 怀疑的,可疑的

联想记忆
squat [skwɔt]

想一想再看

n. 蹲 adj. 蹲著的,矮胖胖的 v. 蹲下,坐

联想记忆
harbor ['hɑ:bə]

想一想再看

n. 海港,避难所
vt. 庇护,心怀,窝藏<

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
wasteland ['weistlænd]

想一想再看

n. 荒地,未开垦地

 
clasp [klɑ:sp]

想一想再看

n. 扣子,钩,紧握
v. 扣紧,紧握,密切合

联想记忆
timber ['timbə]

想一想再看

n. 木材,木料

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
shoal [ʃəul]

想一想再看

adj. 浅的 n. 浅水处,沙洲 n. 鱼群,一大群

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。