The female moves to escape and protect her cub.
雌雪豹试图逃跑并保护她的幼崽。
But the big male follows her.
但健硕的雄雪豹紧跟着她。
He will not let her leave until he has mated with her.
在没有交配前,雄雪豹是不会放她走的。
With the males gone, the female is at last reunited with her cub.
雄雪豹走后,雌雪豹终于与幼崽重聚。
But she has been injured.
但她不幸受了伤。
The cub, however, is alive, thanks to its mother.
多亏了她的妈妈,幼崽才能活下来。
Until her injury heals, she won't be able to hunt.
在雌雪豹伤口痊愈之前,她已无法捕猎。
Mountain animals survive on the very edge of existence.
山地动物就这样挣扎在存活的边缘。
Mother and cub were not seen again.
雌雪豹和幼崽从此消失不见。
Until over a month later, high on a ridge, a remote camera was triggered. The female cat.
直到一个月后,在高高的山脊上,远程摄像机捕捉到了雌雪豹的身影。
She's no longer limping, but she's now alone.
她已不再跛足而行,却形单影只。
Then, an hour after the female has left, the camera is triggered again.
雌雪豹离开后一个小时,摄像机再次启动。
It's her cub, taking her first steps towards adulthood and independence.
是幼崽,开始了迈向成年和独立的第一步。
She is unlikely to see her mother again.
幼崽大概鲜少有机会与母亲重逢了
But every now and then, they will be reunited through the messages they leave on the marking rocks.
但不时地,他们会通过在岩石上留下的信息间接地团聚。
Her mother has succeeded in raising her,
幼崽虽被母亲成功养大,
but life ahead will be challenging, and she will spend nearly all of it alone.
但前方的生存之路仍充满荆棘,而她几乎全部要独自面对。
Only the toughest can survive among the savage beauty of the world's highest mountains.
只有最顽强的动物才能在世界最高屋脊上这片美丽的蛮夷之地存活。