手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第267期:席恩(32)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


手机扫描二维码查看全部内容

Lord Balon turned away to warm his bony hands over the brazier. "Yet the Stark pup sends you to me like a well-trained raven, clutching his little message."

巴隆转过身,伸手到火盆上取暖。“话虽如此,史塔克家那小鬼可把你当成训练有素的信鸦,乖乖带着他的小纸条来见我。”
There is nothing small about the letter I bear, Theon said, "and the offer he makes is one I suggested to him."
“这绝非什么纸条,”席恩道,“他开的条件是我提议的!”
This wolf king heeds your counsel, does he? The notion seemed to amuse Lord Balon.
“这么说来,小狼很听你话,是不是?”巴隆大王似乎颇觉有趣。
He heeds me, yes. I've hunted with him, trained with him, shared meat and mead with him, warred at his side. I have earned his trust. He looks on me as an older brother, he—
“没错,他听我的。我和他一起打猎,一起练剑,一起吃饭,一起打仗,我已经赢得了他的信赖,他把我当作哥哥一样,他——”
剧照

No. His father jabbed a finger at his face. "Not here, not in Pyke, not in my hearing, you will not name him brother, this son of the man who put your true brothers to the sword. Or have you forgotten Rodrik and Maron, who were your own blood?"

“住口!”父亲指着他的脸,“不准你在这里,在派克城中,在我的面前说你是他‘哥哥’,你真正的哥哥就是被这个人的父亲杀的,难道你忘了你的亲哥哥罗德利克和马伦?”
I forget nothing. Ned Stark had killed neither of his brothers, in truth. Rodrik had been slain by Lord Jason Mallister at Seagard, Maron crushed in the collapse of the old south tower... but Stark would have done for them just as quick had the tide of battle chanced to sweep them together. "I remember my brothers very well," Theon insisted. Chiefly he remembered Rodrik's drunken cuffs and Maron's cruel japes and endless lies. "I remember when my father was a king too." He took out Robb's letter and thrust it forward. "Here. Read it... Your Grace."
“我什么也没忘。”老实讲,哥哥根本不是奈德·史塔克所杀。罗德利克在海疆城死在杰森·梅利斯特伯爵手里,马伦则葬身于崩塌的南塔之中……不过倘若命运使他们碰上史塔克,想必他也会毫不迟疑地杀了他们吧。“哥哥们的样子我记得很清楚。”席恩坚持,他当然记得罗德利克酒后赏他的耳光,以及马伦恶毒的嘲弄和无休无止的谎言。“我同时还记得,我的父亲原本是个国王。”他拿出罗柏的信,向前一推。“信在这里……陛下,请您过目。”

重点单词   查看全部解释    
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
amuse [ə'mju:z]

想一想再看

v. 消遣,娱乐,使 ... 发笑

 
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。