来源于《世界》版块
Trump’s Former Chief of Staff Slams Border Wall As ‘Waste of Money,’ Says Immigrants ‘Overwhelmingly Not Criminals’
川普前幕僚长抨击边境墙是“浪费钱”,称移民“绝大多数不是罪犯”
By Jason Lemon
作者:詹森·莱蒙
Donald Trump’s former Chief of Staff John Kelly didn’t hold back in voicing his disapproval of the president’s hardline position on immigration, disagreeing with his former boss’s classification of immigrants as “criminals,” as well as his insistence on building a border wall.
唐纳德·特朗普的前幕僚长约翰·凯利毫不掩饰地表达了他对总统在移民问题上的强硬立场的反对,他不同意特朗普将移民归为“罪犯”,也不同意他坚持修建边境墙。
“They’re overwhelmingly not criminals,” Kelly, a retired Marine Corps general who officially left his position at the White House at the beginning of January, said Wednesday during an on-stage interview at Duke University, Politico reported. “They’re people coming up here for economic purposes. I don’t blame them for that,” he said.
“他们绝对不是罪犯,” 据美国政治新闻网站“政治”报道,于今年1月初正式离开白宫退役海军陆战队将军凯利周三在杜克大学接受台上采访时表示。“他们来这里是为了经济目的。我不怪他们,”他说。
The former chief of staff, who first served as Trump’s secretary of homeland security, also described the president’s long-touted border wall as a “waste of money.” Although Kelly said some areas of the southern border with Mexico would benefit from a physical barrier, he stated firmly: “We don’t need a wall from sea to shining sea.”
这位前白宫办公厅主任最初担任川普政府的国土安全部部长。他还说,总统长期鼓吹的边境墙是“浪费钱”。尽管凯利说,与墨西哥接壤的南部边境的一些地区将受益于物理屏障,但他坚定地表示:“我们不需要一堵从太平洋到大西洋的墙。”
Kelly left the White House amid Trump’s now-infamous government shutdown, which lasted 35 days to become the longest in U.S. history. The partial shutdown began as Trump refused to sign a bipartisan budget to keep the government funded because it did not include $5.7 billion he had demanded for a border wall. Inevitably, the president was forced to cave and sign essentially the same budget more than a month later as his shutdown took a negative toll on the U.S. economy, even leading to flight cancellations and delays.
凯利是在川普政府关闭期间离开白宫的。川普政府关闭持续了35天,成为美国历史上持续时间最长的政府关闭。部分关闭始于特朗普拒绝签署两党预算,以保持政府的资金来源,因为预算中不包括他要求修建边境墙的57亿美元。不可避免的是,一个多月后,由于政府关门给美国经济造成了负面影响,甚至导致航班取消和延误,总统被迫妥协,签署了本质上相同的预算。
Although Trump signed the budget, he followed it up with a controversial national emergency declaration. Through declaring an emergency on the southern border, Trump has argued that he can reappropriate money already approved by Congress for other uses to build the wall. The move has faced harsh criticism from Democrats and Republicans as well as legal challenges. Critics argue the decision is clear overreach by the executive branch of government, as Congress is tasked with managing the country’s finances.
尽管川普签署了预算,但他随后发表了一份有争议的全国紧急状态宣言。通过宣布南部边境进入紧急状态,特朗普辩称,他可以将国会已经批准的资金用于修建隔离墙的其他用途。此举面临着来自民主党和共和党的严厉批评,以及法律上的挑战。批评人士认为,这一决定显然是政府行政部门的越权,因为国会的任务是管理国家的财政。
“I think the whole national emergency thing right now is going to be wrapped up in the courts, if it even really gets through Congress, which right now it doesn’t look like it will,” Kelly said during his Wednesday interview, according to CNN reporter Zachary Cohen. “Thank God we have the courts,” he added.
“我认为现在整个国家的紧急情况将会在法庭上结束,即使它真的通过了国会,但现在看起来不会,”据CNN记者扎卡里·科恩报道,凯利在周三的采访中如此表示。“感谢上帝我们有法院,”他补充道。
Democrats in the House of Representatives, with the support of some Republicans, have voted to block the national emergency declaration. Several Republican senators have already signaled their intentions to vote with Democrats in support of blocking the emergency as well. However, the White House has said that Trump will veto the resolution if it passes the Senate, It’s unlikely that Congress would have the two-thirds majority required to overturn what would be the president’s first veto. As a result, analysts believe the fate of Trump’s controversial declaration will be decided in court.
在一些共和党人的支持下,众议院的民主党人投票否决了全国紧急状态宣言。几名共和党参议员已经表示,他们打算和民主党人一起投票,支持阻止紧急状态。然而,白宫表示,如果该决议在参议院获得通过,特朗普将否决该决议,国会不太可能获得推翻总统第一次否决所需的三分之二多数。因此,分析人士认为,特朗普有争议的声明的命运将在法庭上决定。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。