Tonight I can write the saddest lines.
今夜,
我写下最悲伤的诗篇。
Write, for example,
The night is shattered
and the blue stars
shiver in the distance.
写出,比如说,
在这破碎的夜晚,
碧蓝的繁星在远处打着寒颤。
The night wind revolves
in the sky and sings.
Tonight I can write the saddest lines.
夜风在天空回旋、歌唱,
今夜我写下最悲伤的诗篇。
I loved her,
and sometimes she loved me too.
我爱过她,
有时,她也爱着我。
Through nights like this one
I held herin my arms.
I kissed her again and again
under the endless sky.
无数个这样的夜晚,我拥她入怀,
无际的苍穹下,我献上千万个吻。
She loved me,
and sometimes I loved her too.
她爱过我,
有时,我也爱着她。
How could one
not have loved her great still eyes.
Tonight I can write the saddest lines.
忍不住爱上她的眼波静静地流转,
今夜我写下最悲伤的诗篇。
To think that I do not have her.
To feel that I have lost her.
只要想到我已不再拥有她,
只要感到她已不再属于我。
To hear the immense night,
still more immense without her.
只要听到夜的辽阔,
因为失去她而更辽阔无际。
And the verse falls to the soul
like dew to the pasture.
What does it matter
that my love could not keep her.
诗句滑落灵魂,如同露珠跌向牧场。
我的爱留不住她,这又能怎样?
The night is shattered
and she is not with me.
This is all.
In the distance
someone is singing.
In the distance.
夜碎成一片一片,
她已遥在天边,
有人在远方歌唱,
在远方。
My soul is not satisfied
that it has lost her.
My sight searches for her
as though to go to her.
我的灵魂却不甘于她的离开,
我的视线寻找她,
仿佛要把她拉到眼前。
My heart looks for her,
and she is not with me.
The same night
whitening the same trees.
We, of that time,
are no longer the same.
我的心寻找他,而她已经走远。
同样的夜晚,漂白了同样的树林。
今天的样子,不再像往日的我们。
I no longer love her,
that's certain,
but how I loved her.
我已不再爱她,
无比确定,
但我的爱曾经多么坚定。
My voice tried to find the wind
to touch her hearing.
Another's.
She will be another's.
我的声音挣扎着随风飘去,
飘到她的耳旁。
她已离去。
她将会找到另一个爱人。
Like my kisses before.
Her voice. Her bright body.
Her infinite eyes.
像我献上过的千万个吻。
她的声音。她那美丽的身体。
她那深不见底的眼睛。
I no longer love her,
that's certain,
but maybe I love her.
我已不再爱她,无比确定,
可也许我还爱着她。
Love is so short,
forgetting is so long.
Because through nights like this one
I held her in my arms
my soul is not satisfied
that it has lost her.
相爱简单,相忘好难,
因为,在很多这样的夜晚,我拥她入怀。
可我的灵魂不甘于她的离开。
Though this be the last pain
that she makes me suffer
and these the last verses
that I write for her.
她虽使我承受这最后的熬煎,
而我,将送她这最后的诗篇。
微信公众号:英语美文朗读 孟叔的微博:孟飞Phoenix 孟叔的抖音:184302945