Here's another one.
再举一个例子。
You don't know what his finances are because you haven't seen his tax returns either...
你并不清楚他的财务状况,因为你也没看过他的纳税申报单……
So you don't know who is giving him money.
所以你不知道谁给了他钱。
How do you know the government of Qatar hasn't given him a million dollars?
你怎么知道卡塔尔的政府没有给他一百万呢?
here's what I do know.
那我就说说我知道的吧。
I know we've got the Democrats on the run, running around a blue state like...
我知道民主党人在忙着竞选,忙着在一个蓝色州四处奔走,好像……
Did she wink? She's seriously winked! Conwayed!
她是不是抛媚眼儿了?她真的抛媚眼了!康威式回答又来了!
Seth says Conway is essentially preying on an interviewers natural impulse to be polite.
赛斯说,康威本质上是在利用采访者本能的、以礼相待的心态。
For a interviewer to insist again and again on the original question,
因为采访者一次又一次揪着最初的问题不放,
and to ignore 90% of what she said in the meantime is rude.
而忽略掉她在那期间所说的90%的内容的话会显得很无礼。
Stop this catch-and-release, we thought the sanctuary cities...
别再玩儿这种抓了又放的把戏了,我们认为,那些移民庇护城市…
Well if I can just interrupt because... and I hate to do that,
抱歉打断一下,因为…虽然我不想打断你,
but I would have a number of things I want to ask you about...
但我有很多问题想问你…
She trusts that they're going to move on to their next topic rather then ask the same question over and over.
她相信,主持人自己就会跳到下一个话题,而不是一遍又一遍地问同一个问题。
When Conway does have her tangents cut short,
即便真的碰上跑题被打断的情况,
she has another trick: passing the buck.
康威也还有一招:推卸责任。
Conway doesn't actually make policy in Trump's white house,
实际上, 康威并不负责在特朗普政府制定政策,
so she often gets to side-step tough questions by saying I don't know.
所以,她经常会用“我不知道”来回避棘手的问题。
I have not been in those briefings.
我没有参加这些简报会。
No, I haven't discussed this with him.
没有,我没有和他讨论过这个问题。
You don't have that came.
这个问题你不必担心。
And when that fails, when Conway is really up against the wall, she has one last trick: make something up.
如果这一招也不管用,而且她真的被逼到走投无路了,她也还有最后一招:瞎编。
She doesn't seem to let facts or even other administration statements stand in her way.
在这一点上,无论是事实,还是政府已经发出的声明,她都不会让它们挡住她的去路。
She has this postmodern quality where words and statements that you may have heard and knew exactly what they meant,
她有一种后现代主义的特质,你可能已经听过并且确切知道意思的一些话,
well, Kellyanne Conway has a very different interpretation of those same words.
嗯,到了凯莉安·康威这里,就有了不同的解释。
She often reinvents Trump's positions into more defensible versions of themselves.
她经常会把特朗普的立场重新塑造得更能站得住脚。
After Trump spent weeks falsely claiming in plain language that there was widespread voter fraud,
之前特朗普一连好几周都用平白无误的语言睁眼说瞎话,说很多选民搞投票舞弊,
Conway went on TV and said he was actually talking about voter registration fraud,
康威上电视的时候却说特朗普说的是选民登记舞弊,
something very different.
和投票舞弊完全是两码事。
I will tell you that what the president is talking about is registration and voter rolls.
我跟你说,总统说的是登记和选民名册的问题。
These registration rolls are a hot mess. But that is not voter fraud.
这个问题确实是一团糟。你说的不是选举舞弊。
No no no, but this is what the president was talking about,
不不不,但这就是总统说的问题,
he's talking about registration and rolls.
他说的是登记和名单。
No, that's not what he's talking about, that's what Conway wishes he was talking about. Jesus!
不,这不是特朗普的原话,而是康威希望特朗普说的话。我去!
And this gets to the fundamental problem with trying to interview Kellyanne Conway.
这就到了采访凯莉安·康威的基本问题上。
The points of interviewing administration officials is to get clarity about what the president is doing or at least beliefs.
采访政府官员的目的是弄清楚总统在做什么,至少是他的一些想法吧。
But Conway interviews do neither.
但这两个方面康威在接受采访的时候都不会说。
What she has decided is not to give meaningful answers to questions.
她的态度是不作任何有意义的回答。
There is no way to have a successful interview by traditional measures.
用传统的方法是无法成功地采访康威的。
There are only gradations of failure, only gradations of the non answers you're receiving.
采访结果只有不同级别的失败,只有不同级别的得不到回答。
She is so good at dodging questions and tripping up a host
她很善于回避问题,也很善于给问问题的人挖坑,
that you're likely to end up more confused and less informed at the end of one of her interviews than you were at the beginning.
所以,最后你很可能比看她采访之前还要困惑,还要迷茫。
Conway is a master of deflection,
虽然康威是一位跑题大师,
but inviting her to wreak havoc on national TV, doesn't actually help audiences better understand what's going on in their government.
但邀请她上国家电视台大搞破坏对观众了解政府在做什么并没有多大助益。
So the next time you find yourself yelling at your TV during a Kellyanne Conway interview,
所以,下次你发现自己在看凯莉安·康威的采访对着电视大喊大叫时,
just remember, she's doing her job.
记住,她不过是在履行自己的职责。
It's the new shows they keep booking her that are letting you down.
真正让你失望的是邀请她露面的那些新闻电视台。
I actually think anybody could do the Conway misdirection thing if they really put their mind to it.
其实我觉得,康威那些把戏,只要用心,是个人都能学会。
Yeah? You think you could do it?
是吗?你觉得你也行?
Yeah. Ask me a tough question.
行啊。问我个刁钻的问题试试。
Why are you a virgin in college?
你上大学的时候为什么没破处?
Dude, my mom watches this.
哥们儿,我妈在看着呐。