Before the launch of iTunes, Jobs met with almost two dozen major artists, including Bono, Mick Jagger, and Sheryl Crow.
在iTunes发布之前,乔布斯约见了至少20多位主流歌手,包括波诺、米克·贾格尔,以及雪儿·克罗。
"He would call me at home, relentless, at ten at night,
“他会在夜里10点给我家里打电话,不管不顾,
to say he still needed to get to Led Zeppelin or Madonna," Ames recalled.
说他还是需要得到齐柏林飞船乐队和麦当娜的支持。”罗杰·艾姆斯回忆道。
"He was determined, and nobody else could have convinced some of these artists."
“他已经下定决心,但是这些歌手中,有几位是谁都无法说服的。”
Perhaps the oddest meeting was when Dr. Dre came to visit Jobs at Apple headquarters.
或许最奇怪的会面就要算“德瑞博士”去苹果总部拜访乔布斯的那次。
Jobs loved the Beatles and Dylan, but he admitted that the appeal of rap eluded him.
乔布斯喜欢披头士乐队和鲍勃·迪伦,但是他承认,最近流行起来的说唱音乐让他动摇了。
Now Jobs needed Eminem and other rappers to agree to be sold in the iTunes Store,
现在,乔布斯想要把艾米纳姆和其他说唱歌手的歌曲加入iTunes商店里出售,
so he huddled with Dr. Dre, who was Eminem's mentor.
所以要先与德瑞博士套近乎,因为他曾是艾米纳姆的导师。
After Jobs showed him the seamless way the iTunes Store would work with the iPod,
当乔布斯向他展示iTunes商店和iPod之间的完美结合时,
Dr. Dre proclaimed, "Man, somebody finally got it right."
德瑞博士惊呼:“天哪,终于有人走对路子了。”
On the other end of the musical taste spectrum was the trumpeter Wynton Marsalis.
乔布斯喜欢的另一种风格完全不同的音乐人,是小号演奏家温顿·马萨里斯。
He was on a West Coast fund-raising tour for Jazz at Lincoln Center and was meeting with Jobs's wife, Laurene.
他当时正在西海岸为林肯中心爵士乐队进行募捐巡演,并要会见乔布斯的妻子劳伦。
Jobs insisted that he come over to the house in Palo Alto, and he proceeded to show off iTunes.
乔布斯坚持让他来到了帕洛奥图的家里,然后给他展示了iTunes。
"What do you want to search for?" he asked Marsalis.
他问马萨里斯:“你想找什么音乐?”
Beethoven, the trumpeter replied.
“贝多芬。”小号手答道。
"Watch what it can do!"
“看看iTunes能做到什么吧!”
Jobs kept insisting when Marsalis's attention would wander.
乔布斯努力让马萨里斯不要走神儿。
"See how the interface works." Marsalis later recalled,
“看看iTunes的界面是怎么工作的。”马萨里斯之后回忆道:
"I don't care much about computers, and kept telling him so, but he goes on for two hours. He was a man possessed.
“我对计算机方面的东西不怎么感兴趣,而且我也一直在向他强调这一点。但是他在那里摆弄了两个小时,就像着了魔一样。
After a while, I started looking at him and not the computer, because I was so fascinated with his passion."
过了一会儿,我的视线从计算机转移到了他身上,因为我着迷于他的热情。”