"Almost every one of my patients is here because of water-related diseases that were nowhere near as much of a problem before," said Shivapada Mondol. "The circumstances are verging on dangerous." On a stretcher outside his office, a skeletally thin old man retched loudly; the man's daughter tried to push more fluids into him.
“这里的每一个病人都患的是由水中病菌引起的疾病,而这些病在以前根本不值一提。”斯瓦帕达·蒙多说道。“现在的情况已经很危险了。”在他办公室外的一副担架上,一个骨瘦如柴的老人大声地呕吐着;他的女儿正试图喂给他一些流食。
Finally, as if to illustrate the impossibility of living in the new Sundarbans, several dozen families pulled up stakes in April and moved to Dhaka, the capital of Bangladesh. No longer able to make much of a living off the land, they opted to join the million to 1.5 million other villagers from southern coastal communities who've already relocated to the overloaded city, according to Atiq Rahman, director of the Bangladesh Center for Advanced Studies. The World Bank suggests that by 2050, more than 13 million Bangladeshis -- including most of those on the margins of the Sundarbans -- might migrate because of climate-related crises. The forecast in West Bengal is similarly alarming.
最后,仿佛是为了印证在新孙德本尔斯生存的艰难,几十个家庭4月份搬家去了达卡,孟加拉国的首都。因为无法再靠土地谋生,他们选择像那几百万来自南部的其他村民一样,搬去已经负荷过重的城市,孟加拉国高级研究中心的主任阿提·拉曼透露道。世界银行表示,到2050年,超过1300万孟加拉人--包括大部分居住在孙德本尔斯边缘的居民--可能会由于气候变化导致的灾难而移民。西孟加拉邦也在发出同样的警告。
Despite the challenges, some people here remain guardedly optimistic about the future. The governments on both sides of the border have gotten a grip on the worst of the mangrove cutting, heavily punishing offenders, and they've learned from past natural disasters. By building more cyclone shelters and deploying up to 150,000 volunteers before major storms strike, Bangladeshi officials have drastically cut death tolls. In even the poorest parts of the Sundarbans, villagers have displayed an impressive capacity for adaptation. As salinity surges, they've abandoned rice farming in favor of shrimping.
尽管有这些问题的存在,有些人对未来的态度还是保持乐观。两国政府在情况即将恶化到极点时控制住了局面,他们从过去的自然灾害中吸取教训,严惩违法者。通过建更多的避风场所,以及在暴风雨来临前往各地派去超过150000名志愿者,孟加拉国政府大幅度的减少了自然灾害导致的死亡人数。甚至在孙德本尔斯最贫困的地区,村民们也展现了令人震撼的适应能力。在盐化侵蚀加剧的同时,他们放弃水稻种植,改而捕虾为生。