Trump’s backing of Sunni and Israeli moves against Iran,
特朗普借支持逊尼派和以色列对抗伊朗,
in addition to his withdrawal from the 2015 nuclear deal,
加之他又退出了2015年同伊朗签订的核协议,
are encouraging a dangerous proxy war in the Middle East,
无异于在推动一场危险的代理人战争,
where over 25,000 U.S. troops remain deployed.
尽管目前仍有2.5万多名美国官兵驻扎在中东。
Nowhere are the stakes are higher than in North Korea,
世界任何地区的风险都不及朝鲜带来的风险,
where diplomatic failure could set the course for renewed military confrontation.
因同朝鲜外交失败可能引发新一轮军事对抗。
If Trump misplays his hand, it could endanger millions of lives.
一着不慎,特朗普就可能危及数百万人的性命。
FOR THOSE who have known the President for years, his handling of the summit was trademark Trump:
在对特朗普已有多年了解的人看来,他对此次峰会的态度足以代表其一贯作风:
casting aside strategic prudence for a theatrical gesture,
抛弃战略谨慎选择令人大跌眼镜的姿态,
with an impulsiveness rooted in the belief that he alone could cut the big deal.
其冲动则源于他认为唯有他能够成事这一信念。
This confidence was visible seven years ago, at the 2011 White House Correspondents’ Association dinner,
七年前,特朗普在2011年白宫记者协会晚宴上就将这一自信表露无遗,
when Trump was already thinking about launching a campaign for the presidency,
当时,他就已经在考虑竞选总统之事,
according to those who saw him in action that night.
据那晚看到他为此奔走的人透露。
During a 10-minute conversation at a table in the center of the ballroom,
他到舞厅中央一张桌子上和尼克·艾尔斯进行了长达10分钟的谈话,
Trump asked Nick Ayers, who was then a young Republican strategist and is now Vice President Mike Pence’s chief of staff,
后者当时年纪轻轻就已出任共和党的策略师,如今更是升任为了副总统迈克·彭斯的幕僚长,
questions about the mechanics of presidential campaigns and political organizations and committees,
特朗普向后者询问了有关总统竞选、政治组织和委员会运作机制的问题,
according to a person at the dinner.
据当晚晚宴的一位嘉宾透露。
Later in the evening, Trump sat stone-faced
当晚晚些时候,特朗普面无表情地看着
as comedian Seth Meyers skewered Trump for his questions about President Obama’s birthplace
喜剧演员塞斯·迈耶斯就他质疑奥巴马总统的出生地对他加以嘲讽,
and said he was surprised Trump was running as a Republican because “I just assumed he was running as a joke.”
后者还表示,他很意外特朗普会以共和党人的身份竞选总统,因“我真的以为他参加竞选是在跟大家开玩笑。”
Five years later, in July 2016, Ayers was swept into Trump’s campaign effort as part of Pence’s team.
五年后的2016年7月,艾尔斯作为彭斯团队的一员,被纳入了特朗普的竞选阵营。
The day after Trump won the election, Ayers asked Trump if he recalled their conversation that night,
特朗普赢得大选次日,艾尔斯问特朗普是否还记得那天晚上他二人的对话,
according to a person close to Trump who was in the room.
据与特朗普有着密切关系的一名知情人士透露。
Trump said it was one of two or three moments that convinced him to launch a full-ledged bid for the White House.
特朗普表示,说服他全力竞选白宫之主的时刻不过二三,而二人那次的谈话就是其中之一。
He heard the punch lines as a challenge.
就他听到的而言,特朗普视迈耶斯的梗为挑战。
“Oh yeah, you think I can’t do it?” the person said, describing Trump’s reaction.
“是的,你以为我不行是吗?”这名人士描述特朗普的反应道。
“Watch me do it.”
“那你就睁大眼睛看好了。”
Trump wasted no time tossing diplomatic conventions overboard.
特朗普旋即抛弃了以往的外交惯例。
The day after the 2016 election, Japan’s Prime Minister Shinzo Abe called Trump on his personal cell phone.
2016年大选后的第二天,日本首相安倍晋三立即给特朗普打了私人电话。
Trump was in his office with a handful of senior aides and put Abe on speakerphone.
当时,特朗普正在他的总统办公室,其身旁还有几名高级助手,他便打开了免提。
After exchanging pleasantries, Trump said what he often tells acquaintances: if Abe were ever in New York, he should look him up.
寒暄之后,特朗普说了他经常会对熟人说的一句话:如果安倍去纽约,他应该去找特朗普。
Abe said he would be in New York the following week.
安倍表示,他将于下周抵达纽约。
So Trump agreed to meet him, violating a long-standing tradition
特朗普同意与他会面,但此举违反了候任总统在正式宣誓就职之前
that a President-elect doesn’t meet with foreign leaders until they’ve taken the oath of office.
不得与外国领导人会面这一由来已久的传统。