Unseen and unheard hidden in Britain's shadow economy, many migrants who enter Britain illegally are keen to profit from industries
许多非法进入英国的移民热衷于从产业中获利,这在英国的影子经济中是看不见的,也是闻所未闻的。
that are unlawful and unregulated. Tamsin Barber, an expert on Vietnamese diaspora in Britain says many migrants are willing to take huge risks.
这是非法和不受管制的,英国的越南人移居问题专家坦辛·巴伯说,许多移民愿意冒巨大的风险。
And they're doing that because they know that when they get to the UK, the likelihood is that they're gonna be able to
他们这么做是因为他们知道,当他们到了英国,他们很可能
find work in the cannabis industry, where they might be able to earn large amounts of money in a short period of time,
在大麻行业找到工作,在那里他们可以在短时间内赚大钱,
paying back their debts, the debts to the smugglers, and then eventually being able to pay send remittances back to their family.
偿还他们的债务,欠走私者的债务,然后最终能够把汇款还给他们的家人。
As well as the illegal cannabis industry, many Vietnamese work in nail salons, which have boomed on British streets in recent years.
除了非法大麻行业外,许多越南人还在美甲行业工作,这些美甲近年来在英国的大街上蓬勃发展。
Others work in the restaurant trade as cleaners, some in prostitution.
其他人在餐馆当清洁工,而有些人则成为妓女。
Once here, many migrants are trapped. When they get to the UK, the debt bondage, that huge debt, $30,000 to $40,000,
一旦到了这里,许多移民就被困了,当他们到了英国,债务的束缚,巨大的债务,3万到4万美元,
you know is taken from their wages. If they don't behave or if they don't follow instructions,
你知道是从他们的工资中扣除的,如果他们不守规矩或者不听指挥,
there could also be ramifications for their families back in Vietnam from those people-smuggling gangs.
这些走私人口团伙也可能对他们在越南的家人造成影响。
Some migrants endure slavelike conditions, They're scared to death that if they are reported or somehow seek out the authorities
一些移民忍受着奴隶般的环境,他们害怕死,如果他们被报道或以某种方式寻求当局
because they are being abused so badly, that all that happens is they'll be arrested and sent back to Vietnam, still owing a large debt.
因为他们受到如此严重的虐待,以至于他们将被逮捕并送回越南,仍然欠下巨额债务。
Despite the risks, sending a family member overseas is often a joint decision.
尽管存在风险,但将一名家庭成员送往海外往往是一个共同的决定。
The methods that families might use to try raise this sort of money which might be selling land,
家庭筹集这笔钱的方法可能是卖地,
it might be remortgaging their houses, it might be borrowing money from money lenders at very high sort of interest rates.
这可能是再抵押他们的房子,也可能是以很高的利率从放债人那里借钱。
If successful, the profits can transform communities back home. In Do Thanh, south of Hanoi,
如果成功的话,利润可以改变国内的社区。在河内以南的多城,
rundown shacks are being replaced with luxury villas. Originally, the entirety of Do Thanh commune was just farmers working in the fields,
破旧的棚屋正在被豪华别墅所取代。原来,整个都是农民在田里干活,
but then some people went overseas to work where they got rich. That's why many people rushed to go,
但后来有些人到海外去工作,在那里他们变得富有所以很多人都赶去,
both flying there legally and using illegal underground routes. That illegal route ended in tragedy for 39 migrants crossing to Britain.
都是合法飞行和使用非法的地下通道,这条非法路线以39名移民穿越英国的悲剧告终。
They're taking these dangerous routes and it's likely they're still gonna continue to come
他们在走危险的路线,而且很可能他们还会继续来
because there's so much to be gained from their migration here in UK.
因为他们在英国的移民有很多好处。
The potential profits versus the terrifying risks, such is the dilemma facing migrants seeking a better life in Britain.
潜在的利润与可怕的风险相比,这就是移民在英国寻求更好生活所面临的困境。
Henry Ridgwell for VOA news London
亨利·里奇维尔,VOA新闻伦敦报道