Turkey says the incursion, code-named Operation Peace Spring, is targeting what it calls "terrorist groups"
土耳其这次代号为“和平之泉”的行动针对的是所谓的“恐怖组织”,
that includes Kurdish fighters who helped to defeat Islamic State.
包括库尔德武装,他们曾帮助抗击伊斯兰国。
Dozens of civilians have been killed, and hundreds of thousands forced from their homes.
大量民众被杀害,数十万人背井离乡。
Amnesty International says criticism of the operation in Turkey has been stifled by the government.
国际特赦组织称在土耳其,斥责该行动的人被政府所遏制。
In the majority-Kurdish city of Diyarbakir, police have shut down protests and arrested demonstrators.
在库尔德人占多数的迪亚巴克尔,警察阻止了抗议,并逮捕了抗议人士。
The oppression of our people, the cruelty, has reached the point where even stepping outside
对民众的镇压,残忍的镇压甚至到了走出去,
to make the most democratic reaction faces a very harsh response.
做出最民主的回应也面临最严厉的回击。
It's not only street protests that have been banned.
禁止的不只是大街上的抗议。
Social media users, journalists, members of the mainly Kurdish political party, the People's Democratic Party,
社媒使用者,记者,以及主要的库尔德政党成员,人民民主党,
have been particularly targeted because they either questioned or opposed the military operation in northern Syria.
对他们进行了针对性攻击,因为他们有些质疑在叙利亚北部的军事行动或是反对。
Amnesty International says its figures show 839 social media accounts were under investigation
国际特赦组织称数据显示,839个社媒账号被调查,
for purportedly sharing criminal content in the first week of the offensive with 186 people detained.
据称他们在进攻的第一周发布犯罪内容,186人被捕。
On the 27th of October lawyer Nurcan Kaya was detained at Istanbul Airport for writing on Twitter
10月27日,律师卡亚在伊斯坦布尔机场被捕,因为她在推特中称,
we know from experience that everything you call a Peace Operation is a massacre. She was released but given a travel ban.
我们从经验获知,你所谓的“和平行动”其实是大屠杀,她被释放了,但禁止旅行。
Journalists from the be BirGun newspaper and Dekan news website have also been detained.
来自BirGun报纸和迪肯新闻网站的记者也被扣押。
Some journalists who were simply relaying other media sources' information about the military operation were detained as well.
一些记者仅仅是转发有关军事行动的媒体信息就被扣押。
Those released from police detention were released with foreign travel bans.
那些被警察释放的人都遭到了禁止旅行禁令。
Amnesty International says the military operation in Syria has been used as a pretext to escalate the crackdown on opposition politicians
国际特设组织称叙利亚的军事行动是托词,目的是加大对反对派政界认识,
and activists as the space for free expression shrinks. Especially in the last several years,
活动人士的镇压,自由言论空间正在缩小,特别是过去几年,
in the aftermath of the coup attempt, this has become even harder.
在政变之后,这个变得更加艰难。
Turkey says the crackdown is aimed at preventing the spread of what it calls terrorist propaganda.
土耳其称镇压的目的是阻止所谓的恐怖主义气氛。
Henry Ridgwell, for VOA new, London
亨利·里奇维尔,VOA新闻,伦敦报道