手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 万物简史 > 正文

万物简史(MP3+中英字幕) 第679期:一个星球,一次实验(9)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Remarkably, Rothschild's collecting efforts were neither the most extensive nor the most generously funded of the nineteenth century.

不可思议的是,在19世纪,无论从规模还是从投资方面来讲,罗特希尔德的标本收集都不是最大的。
That title almost certainly belongs to a slightly earlier but also very wealthy British collector named Hugh Cuming,
这项桂冠几乎肯定属于比他稍早而又同样十分富裕的英国收藏家休.康明。
who became so preoccupied with accumulating objects that he built a large oceangoing ship and employed a crew to sail the world full-time,
康明非常痴迷于标本收集,为此专门订造了一艘大型远洋船,并且雇佣了全职的船员到世界各地收集标本
picking up whatever they could find—birds, plants, animals of all types, and especially shells.
鸟类、植物,各种动物,尤其是贝壳。
It was his unrivaled collection of barnacles that passed to Darwin and served as the basis for his seminal study.
他们搜集了数量众多的藤壶后来转送给达尔文,作为他正在从事的有关生殖方面研究的基础。
However, Rothschild was easily the most scientific collector of his age, though also the most regrettably lethal,
不过,罗特希尔德确实是那个时代最具有科学头脑的收集者,同时也是最可悲的杀戮者,
for in the 1890s he became interested in Hawaii, perhaps the most temptingly vulnerable environment Earth has yet produced.
因为到了19世纪90年代,他开始对夏威夷产生兴趣,那里也许是地球上最具吸引力而又是最容易遭受破坏的地方。
Millions of years of isolation had allowed Hawaii to evolve 8,800 unique species of animals and plants.
数百万年的与世隔绝使得8800种独特的动植物在夏威夷进化。
Of particular interest to Rothschild were the islands' colorful and distinctive birds,
尤其使罗特希尔德感兴趣的是那里五颜六色的珍稀鸟类,
often consisting of very small populations inhabiting extremely specific ranges.
这些鸟类数量往往都不多,活动的范围也十分狭窄。

收集标本.jpg

The tragedy for many Hawaiian birds was that they were not only distinctive, desirable, and rare

对于夏威夷的许多鸟类来说,它们的可悲之处不仅在于它们特点鲜明,惹人喜爱,非常稀少
a dangerous combination in the best of circumstances—but also often heartbreakingly easy to take.
它们危险地集这些特点于一身,而且令人伤心的是,它们往往还十分容易被捕提到。
The greater koa finch, an innocuous member of the honeycreeper family, lurked shyly in the canopies of koa trees,
体形较大的寇阿根思树雀科鸣鸟,美色食虫鸣鸟中的一种无害的鸟儿,经常怯生生地栖息,在寇阿相思树树阴中,
but if someone imitated its song it would abandon its cover at once and fly down in a show of welcome.
可是只要有人模仿它的叫声,它就会立即飞下来以示欢迎。
The last of the species vanished in 1896, killed by Rothschild's ace collector Harry Palmer,
最后一只雀科鸣鸟于1896年被罗特希尔德手下最得力的助手哈里.帕尔默杀害,从此销声匿迹。

重点单词   查看全部解释    
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
evolve [i'vɔlv]

想一想再看

v. 进展,进化,展开

联想记忆
desirable [di'zaiərəbl]

想一想再看

adj. 值得有的,令人满意的,有吸引力的
n

联想记忆
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。