手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:'不好也没关系' 哺乳期妈妈需体谅(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When Mom needs to hear that it's O.K. not to be O.K.

当妈妈需要听到‘不好也没关系’

By Lori Fradkin

文/洛里·弗拉金

I had made it as far as the street corner when it occurred to me that I hadn't paid.

一直走到街角我才想起来,我忘了结账。

I'd said goodbye to my friends at the restaurant and walked out.

我跟朋友道过别,便直接走出了餐厅。

When I returned, embarrassed and apologetic, one friend mentioned that another had asked if I was O.K.

就在我带着尴尬和歉意回到餐厅后,一位朋友提到,另一位朋友刚刚问到我了,问我是否还好。

"Of course she's not O.K.," she had answered. "She has a 4-month-old."

“当然不好了,”她回答说。“她孩子才4个月大。”

That 4-month-old was the reason I had to get home.

那个4个月大的孩子就是我必须赶回家的原因。

I needed to pump–for the fourth or fifth time that day– and then I needed to go to bed as soon as I could, for however long I could,

我要赶回家挤奶——挤那天的第四次,还是第五次奶——挤完奶还要尽快上床补觉,能补一点儿是一点儿,

before attempting to look like a pulled-together professional for work the next morning.

第二天早上还要尽量装得像个精神饱满的专业人士去上班。

My husband and I had joked about how easy that week would be.

之前我和丈夫两人还开玩笑说,那一周该有多轻松。

Our older son was away with his grandparents, which meant we had just one kid to take care of.

我们的大儿子去他爷爷奶奶家了,也就是说,那周我们只有一个孩子要照顾。

2

Naturally, that was the week the baby had a sleep regression.

好巧不巧,那周小宝宝进入了睡眠倒退期。

Every night, I sat in the glider for hours at a time trying to nurse him back to sleep,

为了哄他继续睡觉,每天夜里我都要在吊椅里一坐就是好几个小时,

only to set his swaddled little body in the crib and have him start crying again.

结果,每次都是刚一把他那裹着被包的小身体放进婴儿床,他就又开始哭了。

I had been back at work for just over a month, trying to prove myself to a new boss.

由于我产后复工刚一个月出头,我正在很努力地向新老板证明我的价值。

I was pumping before going to the office,

去上班之前要挤奶,

interrupting my day multiple times to hook myself up to tubes and suctions, and then doing it again at night.

白天也要好几次停下手中的工作给自己连上导管和吸奶器,晚上还要重复同样的操作。

I was also trying to be an attentive mom to a toddler who loved his baby brother but had ordered me at least once to put him "back in your tummy."

我也有试着做一名细心的母亲,照顾爱小弟弟,却也不止一次地命令我把小弟弟“塞回你肚子里”的正在学走路的哥哥的需求。

Of cours, she is not o.k.

她当然不好了。

I knew I was exhausted, sometimes overwhelmed.

我很清楚我已经累得不行了,有时甚至都有些不知所措了。

Yet my friend's comment was revelatory.

然而,朋友的评论点醒了我。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尴尬的,局促不安的,拮据的

 
coward ['kauəd]

想一想再看

n. 懦夫
adj. 胆小的
Cow

联想记忆
attentive [ə'tentiv]

想一想再看

adj. 注意的,留意的

联想记忆
delay [di'lei]

想一想再看

v. 耽搁,推迟,延误
n. 耽搁,推迟,延期

 
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
regression [ri'greʃən]

想一想再看

n. 复原,逆行,退步

 
pump [pʌmp]

想一想再看

n. 泵,抽水机,打气筒,抽水,打气
v. 打

 
hook [huk]

想一想再看

n. 钩状物,勾拳,钩
v. 钩住,弯成(钩装

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。