The Spanish city of Barcelona sits on the Iberian Peninsula,
西班牙城市巴塞罗那位于伊比利亚半岛,
100 miles from the French border,
距离法国边境100英里,
and just a few steps from the Mediterranean Sea.
离地中海只有几步之遥。
With its roots reaching back into pre-history,
它的起源可以追溯到史前时代,
the hands of many cultures have shaped Barcelona.
许多文化的影响塑造了巴塞罗那。
But it was the Catalan spirit that created something truly unique.
但正是加泰罗尼亚精神创造了真正独特的东西。
In Barcelona, everything you see, taste, reach out and touch…
在巴塞罗那,你所看到的、品尝到的、接触到的……
every detail is an expression of Catalan creativity.
每一个细节都是加泰罗尼亚人创造力的体现。
For this is more than just a city, Barcelona is a dream.
因为这不仅仅是一个城市,巴塞罗那是一个梦想之地。
And just like our dreams, Barcelona is sometimes chaotic, often intense,
就像我们的梦一样,巴塞罗那时而混乱,时而紧张,
and always, always seductive. The dream begins in the city's heart, in Placa de Catalunya.
总是很迷人的。这个梦想开始于这个城市的心脏,在加泰罗尼亚广场。
Follow the gaze of Barcelona's luminaries and legends,
跟随巴塞罗那的名人和传说的目光,
along avenues where iron, tile and stone melt together in a sensual dance.
沿着大街,在那里铁,瓷砖和石头在感性的舞蹈中融为一体。
To the South, drift with the sea of souls down La Rambla,
在南方,随着灵魂的海洋缓慢行走在兰布拉大街上,
which the poet Lorca called, "the only street in the world I wish would never end."
诗人洛尔卡称之为“世界上唯一我希望永远不会结束的街道”。
But beware, the busyness of La Rambla makes it a dream for pickpockets too.
但是要注意,兰布拉大街的熙熙攘攘也让扒手的出现成为了现实。
To the north, glide up Passeig de Gracia,
向北,来到格拉西亚大道,
a boulevard lined with creations by some of the giants of the Art Nouveau and Modernista movements.
这是一条林荫大道,两旁是一些新艺术运动和现代派运动的巨人的作品。
But it's not just the city's main avenues that lull the senses into a divine stupor;
但这不仅仅是这座城市的主要街道,这些街道会让人们的感官陷入了一种神圣的麻木;
Barcelona's side streets and alleyways are often rabbit holes into the sublime.
巴塞罗那的小街小巷往往是兔子洞,景象壮观。
And when the Mediterranean sun turns up the heat,
当地中海的太阳升起时,
cool off in one of the many plazas and let the city come to you.
许多露天广场就会安静下来,让这个城市来到你身边。
Barcelona is a dream shaped by the past. Lose yourself in the old town, Barrio Gotico,
巴塞罗那是一个由历史塑造的梦想之地。迷失在旧城区哥特区,
where each turn reveals some new layer of the city's 2000 year-old history.
这里的每一个转弯都展现了这座城市2000年历史的新层次。
Pass through the Roman towers, which guarded the city when it was known in ancient times as Barcino.
穿过罗马古城,在古代被称为巴西诺,它守卫着这座城市。
Just beyond, Barcelona Cathedral, a Catalan-gothic masterpiece 600 years in the making
不远处,巴塞罗那大教堂从一座罗马寺庙的废墟中拔地而起,
rises from the ruins of a roman temple.
这是一座有着600年历史的加泰罗尼亚哥特式杰作。
While a few streets away, visit Saint Mary of the Sea,
而在几条街之外,参观海之圣玛利亚教堂,
a spiritual safe harbor for generations of seafarers.
一个祈求世世代代航海者平安的精神港口。
Barcelona is a city that has forever looked to the sea.
巴塞罗那是一座永远向往大海的城市。
High above Port Vell stands Christopher Columbus,
在旧港的高处矗立着克里斯托弗·哥伦布,
the intrepid mariner Catalonians proudly claim as one of their own.
勇敢的加泰罗尼亚水手自豪地宣称自己是其中一员。
Nearby, set sail on your own voyage of discovery in the medieval dockyards.
在附近,在中世纪的船坞里开始你自己的发现之旅。
Though the sound of shipbuilding faded long ago,
虽然造船的声音很早以前就消失了,
the Maritime Museum preserves the glorious echoes of Barcelona's sea power throughout the days of sail.
但是海事博物馆在航行的日子里一直保留着巴塞罗那海上力量的光辉回声。