It's only after the food is served that the most significant Okinawan tradition can be observed.
食物能够看到最有意义的冲绳传统。
The Okinawans developed, also, cultural habits over the years that appear to have health-protective properties.
同时,冲绳人过去发展的文化习惯似乎具有保护健康的性能。
They have a saying called - eat until you're only 80% full,
他们有句谚语:吃饭八成饱,
and that's something you hear in the rest of Japan as well,
你可以在日本的其它地方听到同样的话,
but it was particularly common to hear that in Okinawa
然而在冲绳,特别普遍,
where people tended to push away from the table when they were only 80% full.
人们往往会在八成饱时离开饭桌。
In a typical day, Matsu only consumes around 1,200 calories,
这是典型的一天,铭立只接受了1200大卡,
about 20% less than most people in Britain and America.
相当于大多数英国人和美国人的20%还不到。
It's a phenomenon scientists call caloric restriction.
这就是科学家所说的卡路里控制的现象。
Nobody understands entirely in science why caloric restriction works,
没有人完全了解在科学上为什么要卡路里控制,
but what we do know is that caloric restriction seems to signal to the body
但是我们知道卡路里控制似乎是给身体发信号,
that there is going to be an impending famine.
将要发生饥饿了。
What do you do when there's a famine about or some type of crisis?
当发生饥饿或某种危机时,你会做些什么呢?
Well, the body goes into this self-preservation mode for a future when food becomes more plentiful.
那个,身体就会进入本能的状态,接下来会大量地进食。
It's this ability to trick their bodies into starvation
这是在欺骗身体进入饥饿状态,
that may be keeping Okinawans physiologically so young.
这就让冲绳人在生理上保持着年轻。