手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 纽约时报 > 正文

纽约时报:拜登支持率已领先特朗普14个百分点(5)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

The limited passion for Mr. Biden among other Democratic constituencies does not appear to be affecting his position against Mr. Trump.

其他选民阵营对拜登的热情相对有限,但似乎并未影响到他与特朗普的竞争地位。

Though only 13 percent of people under 30 said they had a very favorable opinion of the former vice president,

尽管30岁以下的人群中只有13%的人表示对这位前副总统印象十分良好,

that group is backing Mr. Biden over Mr. Trump by 34 percentage points.

他们还是为拜登贡献了34个百分点的优势支持率。

For the moment, voters also appear unpersuaded by one of the primary attack lines Mr. Trump and his party have used against Mr. Biden:

就目前而言,选民似乎也没有被特朗普及其政党用来对付拜登的主要进攻线说服:

the claim that, at age 77, he is simply too old for the presidency.

这一进攻线便是现年77岁的拜登年龄过高,不宜担任总统。

Mr. Trump, 74, has mocked Mr. Biden’s mental acuity frequently over the last few months

过去几个月,特朗普——现年74岁——就经常嘲讽拜登思维不够敏捷,

and his campaign has run television advertisements that cast Mr. Biden as absent-minded and inarticulate.

其竞选团队也在电视广告上将拜登塑造成了容易出神、口齿不清的形象。

But whatever reservations voters may have about Mr. Biden’s age,

不过,就算选民对拜登的年龄持有各种保留意见,

three in five said they disagreed with the claim that he was too old to be an effective president.

依然有3/5的人表示不同意说他年龄大就不能当好总统的看法。

The percentage of voters who agreed, 36 percent, exactly matched Mr. Trump’s existing support in the presidential race.

同意这一观点的选民比例为36%,这一比例恰好也是特朗普当前的总统竞选支持率。

2

Lindsay Clark, 37, who lives in the suburbs of Salt Lake City,

仍有一些选民表示可能还是会将票投给特朗普,

was among the voters who said she would probably vote for Mr. Trump

现年37岁,家住盐湖城郊区的林赛·克拉克便是其中之一,

because she was unsure Mr. Biden was “physically and mentally up to the task” of being president.

理由是她不确定就“精力”而言,拜登是否能胜任总统一职。

But Ms. Clark expressed little admiration for Mr. Trump, whom she called unpresidential.

不过,克拉克女士也没有流露出对特朗普的赞赏之意,甚至称其没有总统的样子。

Ms. Clark, who voted for a third-party candidate in 2016,

2016年大选时,克拉克将票投给了共和党和民主党之外的候选人,

said she was hard-pressed to name something she really liked about Mr. Trump,

据她所说,她很难说出自己真正喜欢特朗普的什么地方,

eventually settling on the idea that he expressed himself bluntly.

想了半天也只想到了他直言不讳地表达了他自己的观点这一个优点。

“I was just trying to think if I could think of something off the top of my head that I was like, ‘Yes, I loved when you did that!’”

“我想回想一个(他身上的)立马会浮现在我脑海里的,会让我觉得说,‘嗯,我就喜欢你那样!’的优点,’”

she said of Mr. Trump.

她在谈到特朗普时说道。

“And I kind of just can’t.”

“但我就是怎么想都想不出来。”

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
favorable ['feivərəbl]

想一想再看

adj. 有利的,赞许的,良好的,顺利的,偏袒的

 
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
admiration [.ædmə'reiʃən]

想一想再看

n. 钦佩,赞赏

联想记忆
democratic [.demə'krætik]

想一想再看

adj. 民主的,大众的,平等的

联想记忆
fuss [fʌs]

想一想再看

n. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵
vi

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷爱

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。