Days after Floyd's death, Thunberg tweeted an insightful message to her four million Twitter followers: "Devastating to see the development taking place in the USA. Centuries of structural and systematic racism and social injustice won't go away by itself. We need a global structural change. The injustices must come to an end. #BlackLivesMatter."
弗洛伊德死后几天,图恩贝格在推特上向其四百万推特关注者发了一条深刻的信息:“这种情况在美国的发展令人震惊。数百年来的结构性、系统性的种族主义和社会不公正现象不会自行消失。我们需要一个全球化的结构性的变化。不公正必须结束。尊重黑人生命。”
Protest forged by the young will continue to percolate. With the American economy experiencing unprecedented turbulence and untold numbers of young adults and university students unable to access the job market, their attention and voices will necessarily turn to social issues that matter.
年轻人兴起的抗议活动将继续蔓延。随着美国经济经历前所未有的动荡,大量的青壮年和大学生无法进入劳动力市场,他们的注意力和声音必将转向重要的社会问题。
This Saturday, hundreds of thousands of people are expected to assemble in Washington, D.C., to register their protest against the death of George Floyd. These demonstrators will exercise their First Amendment rights near the same park where Attorney General William Barr on Monday ordered peaceful protesters to be removed with the use of tear gas and flash grenades.
本周六预计会有成千上万的人聚集在华盛顿特区,表达他们对乔治·弗洛伊德之死事件的抗议。这些示威者将在检察长威廉·巴尔于周一下令通过使用催泪弹和手榴弹将和平抗议者驱离的同一公园附近,行使其第一修正案权利。
Change won't come easy, but it must come. The voice of George Floyd was silenced by brutal cops. It now thunders for change from the grave and the world has taken rapt notice.
变革并非易事,但变革一定会来。乔治·弗洛伊德的声音被残忍的警察扼杀了。现在,它正在坟墓中为变革发声,全世界都对此表示了密切的关注。
History does not tell us whether Emmett Till cried out for his mother before he was tortured and died. We know that Floyd did.
历史没有告诉我们埃米特·蒂尔在遭受酷刑和死亡之前,是否哭着喊自己的母亲。我们知道弗洛伊德喊了。
Now, those anguished cries become the continuing mandate of the living. This movement must be sustained. Protests matter.
现在,那些痛苦的哭喊变成了活着的人的持续任务。这一运动必须持续下去。抗议很重要。