The Redskins are not the only team wrestling with nomenclature. The Cleveland Indians and Atlanta Braves, both baseball teams, also face pressure to change their names, as have the Kansas City Chiefs, a football team. The Indians seem to be considering a change, but the Braves and Chiefs are so far holding firm.
红人队并不是唯一一支努力命名的队伍。克里夫兰印地安人队和亚特兰大勇士队这两支棒球队也面临着改变名字的压力,足球队堪萨斯城酋长也是如此。印地安人队似乎在考虑改变名字,但勇士队和酋长队至今仍坚持己见。
The Indians retired Chief Wahoo, their grinning, hook-nosed Native American logo, two years ago. For a name that strikes fear into opponents’ hearts, the Indians probably do not want to look back; the team was formerly known as the Naps and the Spiders (though the Napping Spiders has outstanding logo possibilities).
两年前印第安人队移除了他们的瓦荷酋长,那个咧着嘴笑、鹰钩鼻子的印第安人的队徽。对于一个能让对手感到恐惧的名字,印第安人可能不会用过去的名字;该队的前身是纳普队和蜘蛛队(尽管午睡的蜘蛛很可能成为队徽)。
Donald Trump mocked the Redskins and Indians for “changing their names in order to be politically correct”. After the Redskins’ announcement, Kayleigh McEnany, the White House press secretary, said he “believes that the Native American community would be very angry” at the change. Polling suggests that Native American elites do in fact dislike the name but that the majority are not overly bothered.
唐纳德·特朗普嘲笑红人队和印第安人队“为了政治正确而改名”。在红人队宣布此事后,白宫新闻秘书凯利·麦克纳尼表示,他“相信美国原住民社区会对这一变化感到非常愤怒”。民调显示,美国土著掌权人物确实不喜欢这个名字,但大多数人并没有过分烦恼。
Mr Trump is also embroiled in a naming controversy of his own: he has vowed to veto the $740bn Defence Authorisation Bill, which funds the Department of Defence, if it includes an amendment to rename the ten military bases named after Confederate generals. Elizabeth Warren introduced the Senate’s amendment. Both the House and Senate versions of the bill have such language in them, and Republican senators believe they have enough votes to override a presidential veto.
特朗普也卷入了他自己的一场命名争议:他誓言将否决为国防部提供资金的国防授权法案,如果其中包括一项为以南部邦联将军的名字命名的十个军事基地更名的修正案。伊丽莎白·沃伦介绍了参议院的修正案。参众两院版本的法案都有这样的措辞,共和党参议员相信他们有足够的票数来推翻总统的否决。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。