手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 人物杂志 > 正文

人物:没有王室保护的日子(2)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Maintains a source with close knowledge of the workings of the royal household:
  • 维持密切了解王室运作的消息来源:
  • "The palace teams are faced with the difficulty that when things go wrong—particularly on private life matters—quite often any action taken with the media makes it worse.
  • “王室团队面临的困难是,当事情出错时——尤其是在私生活问题上——只要牵扯到媒体,就会让事情变得更糟。”
  • It's not that the royal household doesn't want to help—more that they don't want to make it worse by giving a gossipy story more oxygen."
  • 并不是王室不想帮忙,而是他们不想让这个八卦继续发酵,让情况变得更糟。”
  • While Kensington Palace had no comment to People, The Sunday Times reported July 5
  • 虽然肯辛顿宫没有对《人物》杂志发表评论,但据《星期日泰晤士报》7月5日报道,
  • that a royal source dismissed claims that Meghan had no support as "total rubbish,"
  • 一位王室消息人士驳斥了有关梅根没有得到任何支持的说法,称其为“一派胡言”,
  • adding, "The institution was doing everything in its power to support her."
  • 并补充说,“肯辛顿宫正在尽其所能支持她。”
  • The source close to Meghan and Harry notes that the remarks in the documents are not aimed at the royal family.
  • 与梅根和哈里关系密切的消息人士指出,文件中的言论并非针对王室。
  • "Some people are making (these documents) about individuals. It is about the (institution) as a whole and its practices."
  • “有些人在制作关于个人的(这些文件)。但它是关乎整个(王室)及其行动的。”
  • HARRYY MEGHAN: FREE TO SPEAK THEIR MINDS
  • 哈里·梅根:自由地表达自己的想法
  • Since stepping down as senior royals, Meghan and Harry "wanted to lean into their activism more," says a close source,
  • 一位知情人士说,梅根和哈里从高级王室成员的位置上退下来后,“想要更多地践行他们的行动主义,
  • "and in a way they probably wouldn't have been able to do as working members of the royal family."
  • 而且是以一种王室工作人员可能无法做到的方式。”
  • In a speech to the Diana Award charity on July 1, Harry spoke out against racial injustice,
  • 7月1日,在戴安娜奖慈善机构的演讲中,哈里王子公开反对种族不平等,
  • saying, "Our generation and the ones before us haven't done enough to right the wrongs of the past."
  • 他说:“我们这一代人以及我们的祖辈在纠正错误方面做得还不够。”
  • And speaking with leaders from the Queen's Commonwealth Trust in a video released July 6,
  • 在7月6日发布的一段视频中,梅根与女王英联邦信托基金的领导人交谈时说,
  • Meghan said, "It's in the quiet moments where racism and unconscious bias lies and thrives."
  • “正是在安静的时刻,种族主义和无意识的偏见才会存在和滋生。”


手机扫描二维码查看全部内容
DX+ahk3vDT.t.wP

WSfj#Z!GWK4OhSI^


G^I]hZ0Ats

YT0BsoVb5CR!3Vw

1.royal family 王室

u=7wC]=t9UCJ

Sophie became public property when she married into the royal family.

^4@Ecj*B-,

索菲嫁入王室后,即成为公众人物=s6#Kl;g@11

xQoArVUVQ~99S4C

2.activism 行动主义

X=q~~uJlH#9,X8FbX%

There is no single explanation for the new middle-class activism.

6Fl!c3)lU_YAPT!w

新中产阶级激进主义没有单一的解释wl#-*93;X4udwwT*

b|VSZ#RD]dOP;f


DBBQDq_djQO)pwmZI

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载y2#~7MrsJHaKHX|@H]Q

-Ot;.GuvghjOj3vqAg;k(Bc26!.l-(gb&A.nN2su2O&ErZ
重点单词   查看全部解释    
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
bias ['baiəs]

想一想再看

n. 偏见,斜纹
vt. 使偏心

联想记忆
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
unconscious [ʌn'kɔnʃəs]

想一想再看

adj. 失去知觉的

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
rubbish ['rʌbiʃ]

想一想再看

n. 垃圾,废物,废话
v. 贬损

 
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 机构,制度,创立

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。