New Jersey Adds Millionaires Tax To Ease a Crunch.
为缓解紧缩,新泽西州加大对百万富翁的征税力度
New Jersey officials agreed on Thursday to make the state one of the first
周四,新泽西州官员达成一致,然该州成为
to adopt a so-called millionaires tax to alleviate shortfalls caused by the pandemic,
首批为缓解疫情造成的短缺采纳所谓的“百万富翁税”政策的州之一,
intensifying a national debate over whether to increase taxes on the rich to help address widening income gaps.
是否应对富人增税,借此解决收入差距不断扩大问题这一轰动全国的争论进一步加剧。
Gov. Philip D. Murphy, a Democrat, announced a deal with legislative leaders
(新泽西)民主党州长菲利普·D·墨菲宣布与立法领导人达成了一项协议,
to increase state taxes on income over $1 million by nearly 2 percentage points,
将该州对超100万美元的收入征收的税率提高近2个百分点,
giving New Jersey one of the highest state tax rates on wealthy people in the country.
届时,新泽西州将成为美国富人税税率最高的联邦州之一。
The agreement also includes an annual rebate of as much as $500 for families making less than $150,000.
该协议还包括为年收入低于15万美元的家庭提供高达500美元的年度退税。
"We do not hold any grudge at all against those who have been successful in life,"
“我们并非对成功人士存有任何怨恨之心,”
said Mr. Murphy, a former executive at the investment bank Goldman Sachs.
投资银行高盛前高管墨菲说道。
"But in this unprecedented time, when so many middle-class families and others have sacrificed so much,
“只不过,在这个史无前例的时刻,如此多的中产阶级及其他阶层家庭都做出了如此巨大的牺牲,
now is the time to ensure that the wealthiest among us are also called to sacrifice."
如今,也是时候确保我们中间最富有的人也来响应奉献号召了。”
The tax deal comes at a moment when the country is enduring its worst economic crisis in decades
此项税收协议到来之时,正值美国陷入几十年来最严重的经济危机,
and Washington has been unable to agree on a stimulus bill to provide more help to cities and states,
华盛顿却一直无法就支援地方城市及州的刺激法案达成一致之际,
which have resorted to cuts in services and other fiscal maneuvers to stay solvent in the face of mounting deficits.
面临赤字日益增长问题,为维持偿付能力,这些城市和州已经开始采取削减服务等财政措施。
Projected state revenues have plummeted,
地方州的预计收入也已大幅下降,
including declines of as much as $31 billion in California, $10 billion in New Jersey and $3.4 billion in Florida.
加利福尼亚州下降金额高达310亿美元,新泽西州下降金额为100亿美元,佛罗里达州则为34亿美元。
In Washington, Democrats who control the House are standing firm
在华盛顿,控制了众议院的民主党人紧紧抓住
on a goal of providing $2.2 trillion in aid to local and state governments,
向地方政府及州政府提供2.2万亿美元援助的目标不肯让步,
a figure rejected as too generous by President Trump and Senate Republicans,
特朗普总统及参议院共和党人则拒绝认可这一数额,称其过于慷慨,
who have indicated that they do not want to send money to Democratic-run states and cities that they say have been mismanaged.
在此之前,他们就已经表示,他们不想把钱寄到民主党管理的,据他们称存在“管理不善”问题的州和城市。
With no signs of a breakthrough,
鉴于尚无突破迹象,
state leaders, including Mr. Murphy and New York's governor, Andrew M. Cuomo, who is also a Democrat,
墨菲与同为民主党人的纽约州州长安德鲁·M·科莫在内的州领导
have repeatedly stressed the urgent need for federal relief.
已经一再强调他们迫切需要联邦的救济。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。