手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

时代周刊:波特兰抗议者自述(1)

来源:可可英语 编辑:hepburn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

I was shot by federal agents while protesting in Portland

我在波特兰抗议时被联邦特工枪击了

By Ellen Urbani

文/艾伦·厄巴尼

Our president wants you to believe I am a terrorist,

我们的总统想让你们相信我就是个恐怖分子,

a professional agitator stalking the Pacific Northwest.

一个潜伏在太平洋西北地区的职业煽动分子。

Four days before federal agents shoot me in Portland, Ore.,

联邦特工在俄勒冈州波特兰枪击了我,就在他们枪击我的四天前,

I riffle through the garage, shooing spiders from my son's snowboarding helmet.

我还在车库里上蹿下跳,试着将蜘蛛从我儿子的滑雪头盔上赶走。

Will it buckle beneath a steel baton?

滑雪头盔会被钢制的警棍敲扁吗?

I press my daughter's swim goggles to my face, testing the fit.

我又把女儿的泳镜放在脸上比划了下,看是否合适。

Can they repel tear gas?

这副泳镜能挡住催泪瓦斯吗?

I run my hands over my husband's life jacket.

我用手摸了摸我丈夫的救生衣。

Can it stop a bullet?

救生衣能挡住子弹吗?

I don't yet realize how many other moms are slipping oven mitts into backpacks

不知道还有多少母亲会把隔热手套塞进背包

(to minimize burns when tossing aside flaming grenades and tear-gas canisters),

(为了最大限度地减少被扔出来的燃烧的手榴弹和催泪瓦斯烧伤),

how many dads are hoisting leaf blowers from sheds (to clear tear gas),

不知道有多少父亲会拿出棚屋里的吹叶机(为了吹散催泪瓦斯),

how many teens are gathering plastic toboggans to shield themselves from officers in combat fatigues

也不知道有多少中学生在开始收集塑料雪橇,为了保护自己不受身穿作战服,

aiming stun-grenade launchers through temporary fencing around the federal courthouse.

躲在联邦法院周围的临时围栏后瞄准震撼弹发射器的警察伤到。

2

This is what happens when you rattle the barricade that policy makers hide behind,

这就是你朝后面躲着政策制定者的路障冲击时会发生的情况,

screaming "Black lives matter," protesting for 60-plus nights the brutal tactics officers use

这就是你口中高喊“黑人的命也是命”,一连60个晚上抗议警察

to kill Black men on camera and Black women in beds.

杀害镜头里的黑人和睡梦中的黑人时采用的残忍策略时会发生的情况。

The night I am shot, the sky shimmers with a leftover Fourth of July firework

我被打中的那天晚上,天空还曾闪烁零星的7月4日(国庆节)的烟花,

lit by a privileged son whose college closed in the spring.

放烟花的是我的一个儿子,他所在的大学今春就已停学。

He is here because Black lives matter to him

他之所以会过来是因为他认为黑人的命也很珍贵,

but also because he senses the video game he now plays nightly has sprung to life and he won't be left out.

同时也是因为他感觉到他如今经常在夜晚玩的视频游戏已经活跃起来,他不会再有被排斥的感觉了。

That boy is pretext, he and his friends tossing plastic water bottles at stone walls,

这个孩子,这个和朋友往石墙上扔塑料水瓶的孩子只是个借口,

justification for an elite force to quell a gathering of Black people and their allies at the door of the same courthouse

是特种部队平息黑人及其盟友聚集在法院门口抗议的理由,

where four years earlier the white militiamen who led an armed takeover of another federal building in Oregon

就在四年前,煽动武装占领俄勒冈州另一座联邦大楼的白人民兵

were acquitted of any wrongdoing in a 41-day siege.

持续围困联邦大楼41天后得到的判决结果却是无罪。

I listen to a Black man on the Justice Center steps invoke the memory of John Lewis

聆听一个黑人站在司法中心台阶上的演讲唤起了我们对约翰·刘易斯的记忆,

while thousands of doctors, veterans, teachers, attorneys stand peacefully, our hands in the air.

成千上万的医生、退伍军人、教师和律师和平地站在下面,高举着我们的双手。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
barricade [.bæri'keid]

想一想再看

n. 路障,街垒,障碍物,栅栏 (复数)barricad

 
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

联想记忆
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
elite [ei'li:t]

想一想再看

n. 精华,精锐,中坚份子

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
repel [ri'pel]

想一想再看

vt. 排斥,抵触,使反感

联想记忆
justification [.dʒʌstifi'keiʃən]

想一想再看

n. 辩护,证明正当,释罪
[计算机] 对齐

 
professional [prə'feʃənl]

想一想再看

adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人

 
quell [kwel]

想一想再看

v. 压制,平息,镇定

联想记忆
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。