I look around this morning at the Class of 2015, and I have to tell you that all I see are doers.
今天上午,我环视2015届的毕业生们,我要告诉你们,我看到的都是实干家。
Which is good because, in years to come, there will be much for you to do -- both here at home and overseas.
这很好,因为未来有很多事情等着你们去做--包括国内的事情和国际的事务。
I am keenly aware that commencement speakers have a habit of ticking through the world's problems,
我深知,毕业典礼的致辞人习惯细数世界问题,
and then challenging graduates to fix them. And yes, that is what I plan to do.
然后激发毕业生去解决问题。是的,我也准备这么做。
But when I tell you that the world needs you, I really, really do mean it.
但当我告诉你们,世界需要你们时,我的确是认真的。
For we are living in a time that is more unsettled, more complicated, and more in need of a new generation of leaders than any that I can recall.
因为我们处在一个比我所知的任何时代更要动荡、复杂,更需要新一代领导者的时代。
At home, America's great challenge will be to retain a sense of community and common purpose.
在国内,美国面临的最大挑战将是如何维护社区意识和共同目标。
As today's graduates reflect, we are a diverse people.
正如今天的毕业生所体现的,我们是一个多元化的民族。
We're all proud of the distinctions that gave us our separate identities; and loyal to the groups to which we belong.
我们都为那些让我们拥有不同身份的差异性而自豪,并且忠于各自所属的群体。
This kind ofsolidarity is a means of honoring ancestors and a way to inspire the young.
这种团结是致敬先人、激励后代的方法。
It makes us feel less alone, and helps us find for ourselves a unique place in a crowd.
这使我们感到不那么孤单,帮助我们自己在拥挤的世界找到一个独特的地方。
But there is also a danger; because when pride in "us" descends into fear or hatred of "them,"
但是,这样做也有危险,因为当对“我们”的骄傲变成对“他们”的害怕或仇恨时,
the American tapestry unravels and the social fabric is torn.
“美国织锦”就会被破坏,社会“纤维结构”将分崩离析。
The result may be a young African-American gunned down in Florida,
结果可能就是一个年轻的非洲裔美国人在佛罗里达州被枪击,
a shooting at a Jewish Community Center in Kansas City, or a gay couple brutally attacked at a New York restaurant.
堪萨斯城一个犹太人社区活动中心发生枪击案,或一对同性恋在纽约的餐馆遭到野蛮的袭击。