It was four o'clock in the afternoon, and just when the boy had abandoned himself to one of these outbursts of tenderness and hope, when a sound of footsteps became audible outside the nearest door in the ward, and then a strong voice uttering two words only,--"Farewell, sister!"--which made him spring to his feet, with a cry repressed in his throat.
这日下午四点钟光景,西西洛依旧在那里独自流泪,忽然听见室外有足音,同时又听见这样的话声:“阿姐!再会!”这话声使西西洛惊跳了起来,暂时勉强地把已在喉头的叫声抑住。
At that moment there entered the ward a man with a thick bandage on his hand, followed by a sister.
这时,一个手里缠着绑带的人走进室中来,后面有一个看护妇跟着送他。
The boy uttered a sharp cry, and stood rooted to the spot.
西西洛立在那里,发出尖锐的叫声,
The man turned round, looked at him for a moment, and uttered a cry in his turn,--"Cicillo!"--and darted towards him.
那人回头一看西西洛,也叫了起来:“西西洛!”一边箭也似的跑到他身旁。
The boy fell into his father's arms, choking with emotion.
西西洛倒伏在他父亲的腕上,情不自遏地啜泣。
The sister, the nurse, and the assistant ran up, and stood there in amazement.
看护妇都围集拢来,大家惊怪。
The boy could not recover his voice.
西西洛还是泣着。
"Oh, my Cicillo!" exclaimed the father, after bestowing an attentive look on the sick man, as he kissed the boy repeatedly. "Cicillo, my son, how is this? They took you to the bedside of another man. And there was I, in despair at not seeing you after mamma had written, 'I have sent him.' Poor Cicillo! How many days have you been here? How did this mistake occur? I have come out of it easily! I have a good constitution, you know! And how is mamma? And Concettella? And the little baby--how are they all? I am leaving the hospital now. Come, then. Oh, Lord God! Who would have thought it!"
父亲吻了儿子几次,又注视了那病人。“呀!西西洛!这是哪里说起!你错到了别人那里了!母亲来信说已差西西洛到病院来了,等了你好久不来,我不知怎样地担忧啊!啊!西西洛!你几时来的?为什么会有这样的错误?我已经痊愈了,母亲好吗?孔赛德拉呢?小宝宝呢?大家怎样?我现在正要出院哩!大家回去吧!啊!天啊!谁知道竟有这样的事!”
The boy tried to interpolate a few words, to tell the news of the family. "Oh how happy I am!" he stammered. "How happy I am! What terrible days I have passed!" And he could not finish kissing his father.
西西洛想说家里的情形,可是竟说不出话。“啊!快活!快活!我曾病得很危险呢!”父亲不断地吻着儿子,
But he did not stir.
可是儿子只站着不动。
"Come," said his father; "we can get home this evening." And he drew the lad towards him. The boy turned to look at his patient.
“去吧!今夜还可以赶到家里呢。”父亲说着,拉了儿子要走。西西洛回视那病人。
"Well, are you coming or not?" his father demanded, in amazement.
“什么?你不回去吗?”父亲怪异地催促。
The boy cast yet another glance at the sick man, who opened his eyes at that moment and gazed intently at him.
西西洛又回顾病人。病人也张大了眼注视着西西洛。