In other noteworthy elections, Sinn Fein got the most votes at the polls in Ireland but came second in terms of seats. The country got its first-ever coalition government between Fianna Fail and Fine Gael. In Bolivia’s twice-postponed election Luis Arce won the presidency. He is from the left but is viewed as a technocrat.
在其他国家值得关注的选举中,新芬党在爱尔兰的投票中获得最多的选票,但在席位方面排名第二。爱尔兰有史以来第一个由共和党和统一党组建联合政府。在玻利维亚两次推迟的选举中,路易斯·阿尔塞赢得了总统选举。他来自左翼政党,但被视为技术官僚。
There was talk of war in the Gulf region after America assassinated Qassem Suleimani, Iran’s foremost general, in a drone strike at Baghdad’s airport in January. Five days later a Ukrainian airliner crashed after taking off from Tehran airport, killing all 176 people on board. Iran’s armed forces later admitted that they had mistaken the plane for a missile and shot it down.
今年1月,美国在巴格达机场的无人机袭击中暗杀了伊朗最重要的将军卡西姆·苏莱马尼(Qassem Suleimani),自此,海湾地区爆发了战争。五天后,一架乌克兰客机从德黑兰机场起飞后坠毁,机上176人全部遇难。伊朗武装部队后来承认,他们误以为这架飞机是一枚导弹,并将其击落。
Parts of central Beirut were destroyed by a huge explosion, killing 200 people and injuring 6,500. A fire at the port ignited 2,750 tonnes of ammonium nitrate that had been stored and neglected for seven years. The blast, felt 240km away in Cyprus, led to the resignation of the Lebanese government.
贝鲁特中部部分地区被一场巨大的爆炸摧毁,造成200人死亡,6500人受伤。港口的一场大火点燃了2750吨被储存和遗忘了7年的硝酸铵。240公里外的塞浦路斯也有震感,这场爆炸导致黎巴嫩政府辞职。
NASA launched astronauts into space from American soil for the first time since the end of the shuttle programme in 2011. It used a SpaceX capsule, a first for a private company putting humans into orbit. China sent a spacecraft to the Moon to collect rocks, which hasn’t been done since the 1970s.
自2011年航天飞机计划结束以来,美国宇航局首次将宇航员从美国本土送入太空。美国宇航局使用了SpaceX的太空舱,这是私人公司首次将人类送入轨道。中国向月球发射了一艘宇宙飞船以收集岩石,为上世纪70年代以来的首次。
“Parasite”, a South Korean comedy thriller, was the surprise winner at the Oscars. It beat the bookies’ favourite, “1917”, to scoop best picture, the first foreign-language film to do so.
韩国喜剧惊悚片《寄生虫》意外获得了奥斯卡奖。这部影片击败了博彩公司最看好的《1917》,获得了最佳影片奖,这是第一部获得该奖项的外语片。
The film industry was hit hard by lockdowns, as cinema closures postponed the release of many blockbusters until 2021. Some went straight to streaming. Disney+, the studio’s streaming service, ended the year with 87m subscribers. It wasn’t expecting to reach that number until 2024; it now thinks it may have 260m users in four years’ time. Disney reorganised its content delivery around streaming.
电影行业受到了封锁令的沉重打击,影院关闭导致许多大片的上映时间推迟到2021年。有些影片直接进入流媒体。迪士尼的流媒体服务Disney+在去年年底拥有8700万订户。原本预计到2024年才会达到这么多用户量;现在,该公司认为四年内可能会拥有2.6亿的用户。迪士尼围绕流媒体重新安排了内容传送。
Africa was declared free from wild polio. The disease is now found only in Afghanistan and Pakistan. There is no cure, but there is a vaccine.
非洲宣布小儿麻痹症绝迹。这种疾病现在只在阿富汗和巴基斯坦发现。目前虽然没有治愈方法,但已经开发出了疫苗。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!