手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

经济学人:特朗普一着不慎,共和党满盘皆输?(3)

来源:经济学人 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Whether the disappointment of the run-offs will prompt a wider Republican break from Mr Trump is unclear.
  • 对参议院决选的失望是否会促使共和党更广泛地脱离特朗普,目前尚不清楚。
  • Many thought that defeat in November would break his ironclad hold over the party.
  • 许多人认为11月的失败会打破特朗普对共和党的顽固控制。
  • Not at all.
  • 但却根本没有。
  • Both of the incumbent Republican senators in the run-off called for the resignation of the Republican secretary of state who oversees the election
  • 两位现任共和党参议员在决选中都要求负责监督选举的共和党州务卿辞职,
  • for failing to endorse Mr Trump's view of the world
  • 因为他并不认可特朗普的世界观
  • (which is that it is impossible for him to lose an election without unspecified masses of fraud occurring).
  • (即存在大量不明的选举舞弊行为,否则自己不可能败选)。
  • They also expressed support for Republicans refusing to certify the results of the presidential election.
  • 这两位现任共和党参议员还支持共和党拒绝认证总统选举结果。
  • Mr Trump's antics left both Republican senators in an impossible position
  • 特朗普的荒唐行为让这两位共和党参议员都陷入了进退维谷的的境地,
  • —reliant on the flailing, departing president for his devoted voters,
  • 他们依靠这位一直挣扎却还是即将离任的总统来获得其忠诚的选民支持,
  • and unwilling and unable to cross him even as he descended into dark, anti-democratic fantasies.
  • 甚至在特朗普陷入黑暗、反民主的幻想中时,他们也不愿意、也无法与他作对。
  • This tied Republican voters, most of whom say they believe the president's theories about voter fraud, in chains of illogic.
  • 这就让所有的共和党选民成了一根绳上的蚂蚱,即使不合乎逻辑,他们大多数人还是声称他们相信总统的选民欺诈论。
  • Why turn out to vote in a state that Mr Trump says was hopelessly crippled by fraud just two months ago?
  • 特朗普表示,两个月前,佐治亚州还因欺诈行为而陷入无望的困境,那为什么还要在这个州投票呢?
  • If the state's Republican governor and secretary of state could not be trusted to safeguard the last election,
  • 如果佐治亚州的共和党州长和州务卿无法信任,他们没有维护上次选举,
  • why bother with this one?
  • 那为什么还要让他们操心这次选举呢?
  • Why was the battle cry of the Republicans' Senate run-off campaign to keep socialism at bay if Mr Trump (not Mr Biden) was to be president?
  • 如果特朗普(而不是拜登)要当总统,为什么共和党参议院决选的口号是阻止社会主义?
  • Whether Mr Trump so demotivated Republican voters as to have sabotaged an expected victory for his party is hard to know in a race that is so close.
  • 在这场势均力敌的竞选中,是否是特朗普削弱了共和党选民的积极性,以致于破坏了共和党的预期胜利,目前还很难说。
  • For Mr Biden, however, the prize is immense.
  • 然而,拜登却得到了巨大的战利品。
  • "Georgia, the whole nation is looking at you," he told a drive-in rally in Atlanta on the eve of the poll.
  • 投票前夕,拜登在亚特兰大的汽车拉力赛集会上说,“佐治亚州,整个美国都在关注着你。”
  • "One state can chart the course not just for the next four years, but for the next generation," he went on.
  • 他接着说:“佐治亚州不仅可以规划未来四年的发展方向,还可以为下一代规划路线。”
  • With the Senate in effect under Democratic control,
  • 由于参议院实际上处于民主党的控制之下,
  • Mr Biden will have a much easier and speedier time in getting his nominations for the cabinet and federal courts confirmed.
  • 拜登将更容易且更快地确认内阁和联邦法院提名。
  • He will not have the filibuster- proof majority
  • 拜登将不会获得议案通过权,
  • required to pass the sort of agenda that he campaigned on.
  • 而这是使他竞选时提出的那种议程获得通过所必须的。
  • But the Senate will pick up legislation passed by the Democratically-controlled House.
  • 但参议院将接受民主党控制的众议院通过的立法。
  • Conservative Democratic senators like Joe Manchin of West Virginia and Kyrsten Sinema of Arizona will wield disproportionate power.
  • 像西弗吉尼亚州的乔·曼钦和亚利桑那州的吉尔斯滕·辛内马这样的保守派民主党参议员将执掌大权。
  • But to the new White House they will be much more welcome negotiating partners than Mr McConnell.
  • 但对于新的白宫来说,相比麦康奈尔那样的谈判伙伴,这些保守派民主党参议员要更受欢迎。
  • The stakes in Georgia were always much larger than one state.
  • 佐治亚州的利害关系总是比一个国家大得多。


扫描二维码进行跟读打分训练
uDBh0H^@XZ

fBPwwZJIYs9U!xr%eILr


g2Q^g@w~|p=x=s#V_rz

1. break from 决裂

A03*A&2,ys%O

She wanted to make a clean break from her mother and father.

BAKj&qfbmN8Pw@

她想和父母一刀两断&FG1Gr=u3s

Yh@er%3!Q4~6wLT

2. keep at bay 使…不能靠近;防止…侵袭

30ql|RB9-5fJB;8gf)

The overpowering despair that he'd fought so hard to keep at bay washed through the boy.

GUxorB5w*Q7NSg

一直极力压制的绝望情绪终于将男孩击垮了nWh-0cc,@J=yoR4~

!dnOT%OfbKKe-cLwkGBA6_xc0N3F0X_y[r9b*JL+C.7LM07W&
重点单词   查看全部解释    
unclear

想一想再看

adj. 不清楚的;不易了解的

 
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
endorse [in'dɔ:s]

想一想再看

vt. 支持,赞同,背书于

联想记忆
voter ['vəutə]

想一想再看

n. 投票人,选举人

 
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
wield [wi:ld]

想一想再看

vt. 行使,运用,支配,挥舞,使用(武器等)

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。