Atlanta Attack Exposes Dangerous Sexualization of Asian Women
亚特兰大袭击事件暴露了亚裔女性的性化危机
BY SOO KIM
作者:金秀
The shootings in Georgia that killed eight people, including six Asian women, highlight the enduring "objectification, "fetishization" and "stereotyping of Asian women," experts and leaders in the Asian American community warn.
美国亚裔社区的专家和领导人警告说,佐治亚州发生的枪击案造成8人死亡,其中包括6名亚裔女性,此次事件凸显了对亚裔女性的刻板印象,她们长久以来一直被物化。
Police have arrested Robert Aaron Long, 21, in connection with the shootings, which took place at three separate massage parlors in and around Atlanta on Tuesday. With the majority of those killed being Asian women, the latest attacks raised fears the gunman could have targeted people of Asian descent.
警方逮捕了枪击案的嫌犯——21岁的罗伯特·亚伦·龙。上周二,这起枪击案发生在亚特兰大市内和周边的三家按摩店。其中大多数遇害者是亚裔女性,这起最新的袭击事件使人们担心歹徒可能以亚裔为目标。
The shootings remain under investigation but on Wednesday, law enforcement officials said Long told police that he has a sex addiction and wanted to eliminate the temptation.
枪击案仍在调查中,但周三,执法人员表示,龙告诉警方,他有性瘾,此举是希望消除诱惑。
Captain Jay Baker, a spokesman for Cherokee County Sheriff's Office, said at the time: "It's still early, but he does claim that it was not racially motivated."
切罗基县警长办公室发言人杰伊·贝克上尉当时说:“现在还是调查初期,但龙确实声称此次袭击不是出于种族动机。”
Speaking to Newsweek, the executive director of the Council of Korean Americans (CKA), Abraham Kim, stated that some people "do not see this man's sexual addiction and his hate crime as necessarily disconnected from race. This attack was part of the objectification and stereotyping of Asian women which the perpetrator was in part lashing out against."
在接受《新闻周刊》采访时,韩裔美国人委员会执行主任亚伯拉罕•金表示,有些人“并不认为嫌犯的性瘾和仇恨犯罪一定与种族无关。这次袭击部分体现了对亚裔女性的物化和刻板印象,而肇事者在一定程度上是在猛烈抨击亚裔女性。”
"Based on information released by authorities, some people are suggesting that these attacks were not racially motivated but driven by a sexual addiction and anger by the perpetrator. The perpetrator attacked these establishments because he was lashing out against these massage parlors that he frequented and where they happened to employ Asian women," he added.
他补充说,“根据当局公布的信息,一些人认为这些袭击不是出于种族动机,而是出于犯罪者的性瘾和愤怒。肇事者的袭击动机是他要攻击这些自己经常光顾的按摩院,而这些店碰巧雇用了亚裔女性。”
Other public figures in the Asian American community have also spoken about the links between racism and the objectification and historic sexualization of Asian women.
亚裔美国人社区的其他公众人物也谈到了种族主义与亚裔女性的物化和历史性的性化之间的联系。
Dr. Russell Jeung, a founding member of Stop AAPI Hate, a non-profit group tracking hate crimes and other incidents involving members of the Asian Americans and Pacific Islanders community, said: "The fetishization and the objectification are clear. Women are attacked, 2.3 times more than men. Others perceive women as more vulnerable. So I think Asian women are doubly targeted," in an interview with Minnesota's KARE 11.
张华耀博士是非盈利组织停止仇恨亚太裔(Stop AAPI Hate)的创始成员,该组织旨在追踪仇恨犯罪和其他涉及亚裔美国人及太平洋岛民社区成员的事件。他在接受明尼苏达州的KARE 11采访时说:“亚裔女性的物化现象是显而易见的。女性受到袭击的几率是男性的2.3倍。其他人也认为女性更加脆弱。因此,我认为亚裔女性受到了加倍的针对。”
"It's not though that we're to blame for this victimization. It's not our fault that others fetishize and treat women as objects," Jeung added.
张华耀补充说,“我并不是说我们应该为这次受害负责。我们没有错,错的是其他把女性当作物品来对待的人。”
Commenting on the latest shootings, actress Gemma Chan warned: "Please pay attention to what is happening. This is the latest in a surge of horrific attacks on the Asian community. Racism and misogyny are not mutually exclusive. In fact, sexualised racial harassment and violence is something that many of us face regularly," in a post on Instagram.
在评论最新的枪击案时,女演员嘉玛·陈在Instagram警告说:“请关注正在发生的事情。这是针对亚裔群体暴力事件激增的最新案例。种族主义和厌恶女性并不是相互排斥的。事实上,性化的种族骚扰和暴力是我们很多人经常面对的问题。
"We need to stop the dehumanisation of Asians. We need to unite against all forms of hate," she added.
她补充说,“我们需要停止对亚裔的非人化。我们需要团结起来反对一切形式的仇恨。”
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。