Autumn Redemption[qh]
秋日救赎[qh]
Why, in my dreams, do you lay in autumn's bowered leaves[qh]
为什么,在我的梦里,你坐在秋天的落叶上[qh]
And can you still hold fast the singing wind with only love's ancient memory?[qh]
你是否依然能够以爱的古老记忆歌唱狂风[qh]
Where was that time?[qh]
那段时光去哪儿了?[qh]
And how in the graying years of time forgotten[qh]
那些灰色轨迹是怎么忘却的[qh]
I ask, does any other love drive the dawn but our love?[qh]
我不禁要问,是不是所有其他人的爱都会每况愈下,除了我们的[qh]
Still quiet runs the ancient brook where our love once played in the browning fall[qh]
寂静流过古老的小溪,那里有过我们的爱在染紫的秋飞扬[qh]
And redemption lies far in the cloudy skies[qh]
救赎远在云之端[qh]
And still I listen, as the songs of trees[qh]
我依然在聆听,聆听树的声音[qh]
Sung in solemn autumn grace[qh]
与庄严的秋一同优雅地歌唱[qh]
Where the ghosts of Winter danced with us[qh]
冬天的幽灵也同我们舞蹈[qh]
Repeat and repeat to your memory[qh]
一一地填塞你的记忆[qh]