手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

孟晚舟案听证会结束 外交部敦促加方立即放人

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Huawei Technologies Chief Financial Officer Meng Wanzhou's extradition hearing in Canada concluded on Wednesday.

华为技术有限公司首席财务官孟晚舟引渡案的听证会于周三在加拿大结束。
The judge will set a date to announce the decision in October.
主审法官将在10月份宣布最终裁决。
The court case presented by the prosecution revealed contradictory statements.
在这一案件的陈述过程中,检方暴露出了自相矛盾的说法。
Meng's lawyer said there are four areas of abuse in the proceedings:
孟晚舟的辩护律师提出了滥用诉讼程序的四个分支:
political motivation, unlawful detention, material emissions and misstatements, and violation of customary international law.
政治动机、非法拘留、证据缺失和错误陈述,以及违反国际法习惯。
The U.S. is accusing Meng of fraud and wants her to face trial in New York.
美国方面指控孟晚舟犯有欺诈罪,希望她在纽约接受审判。
Both Meng and Huawei have repeatedly denied any wrongdoing.
而孟晚舟和华为方面都一再否认有任何不当行为。
Meng's situation in Canada has lasted for more than two years.
孟晚舟在加拿大的这一处境,前后已经持续两年多的时间了。
We have stressed from the onset that the case of Meng Wanzhou is an outright political incident.
我们从一开始就强调,孟晚舟事件是一起彻头彻尾的政治事件。

孟晚舟案听证会结束 外交部敦促加方立即放人

And that the U.S. government has in no way brought this case for any legal reason,

美国政府炮制这一事件绝不是出于什么法律原因,
its real purpose is to suppress high-tech Chinese enterprises and obstruct China's technological development.
其真正目的是要打压中国高新技术企业、阻挠中国科技发展。
The Canadian side, which is acting like an accomplice to the U.S. in this incident, bears a lot of the responsibility.
加方在此次事件中扮演了美国的帮凶角色,负有不可推卸的责任。
Ms. Meng Wanzhou has not violated any Canadian laws, yet she is being unreasonably detained in Canada for what will soon be 1000 days.
孟晚舟女士没有违反任何加拿大的法律,但被无理拘留在加拿大至今,很快就要达1000天之久了。
At the same time, we also noted that there are, in fact, many insightful people in Canada calling on the Canadian government
同时,我们也注意到,事实上,加拿大国内有不少有识之士在向加拿大政府发出呼吁,
to terminate the extradition process of Ms. Meng in accordance with the Canadian extradition act.
要依据加拿大引渡法终止对孟女士的引渡进程。
We again urge the Canadian government to take these calls for justice seriously.
我们再次敦促加拿大政府,要认真倾听这些正义的呼声

重点单词   查看全部解释    
suppress [sə'pres]

想一想再看

vt. 镇压,使 ... 止住,禁止

联想记忆
onset ['ɔnset]

想一想再看

n. 攻击,进攻,肇端

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
violation [.vaiə'leiʃən]

想一想再看

n. 违反,违背,妨碍

 
insightful ['in,saitful]

想一想再看

adj. 有深刻见解的,富有洞察力的

 
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。