We begin with a coup in the West African state of Guinea.
我们从西非国家几内亚的政变开始。
Soldiers are holding longtime president Alpha Conde -- and have declared a nationwide curfew.
士兵们关押了任职已久的总统阿尔法·孔戴,并宣布全国实行宵禁。
Members of the international community -- including former colonial power France and the United States -- have condemned the putsch.
包括前殖民大国法国和美国在内的国际社会成员,都对这次政变表示了谴责。
And the UN Secretary-General has called for the president's release.
联合国秘书长已经呼吁,要求军队释放总统。
It's been 24 hours of uncertainty and turmoil in Guinea since the coup began.
自政变开始以来,几内亚的不确定性和动荡已经持续了24小时。
It started in the Kaloum neighborhood of the capital Conakry, where the presidential palace is located.
事件发生在首都科纳克里附近的卡卢姆区,总统府就在那里。
Gunfire erupted and fighting broke out near the presidential palace in Conakry early Sunday morning.
周日凌晨,科纳克里附近的总统府区域爆发了枪战。
Special forces say they ousted President Alpha Conde and took control of the government.
特种部队称他们推翻了总统阿尔法·孔戴,并控制了政府。
The coup leaders say President Conde is unharmed.
政变领导人表示,孔戴总统目前没有受到什么伤害。
They released a video showing him in their custody. His current location is unknown.
他们公布了一段视频,视频中孔戴遭到关押。而他目前的位置也尚不清楚。
People took to the streets of Conakry to celebrate the military takeover.
人们纷纷走上科纳克里街头,庆祝军方接管政权。
The international community is condemning the coup.
国际社会则对这次政变发表了谴责。
But it's still unclear how Guinea's political elite will react to Conde's ousting.
但目前尚不清楚几内亚的政界精英们对孔戴的下台会作何反应。
The mutineers have summoned the current ministers to meet them Monday, and said a refusal to attend will be considered rebellion.
政变军队已经传唤所有现任部长星期一与他们会面,并宣称拒绝出席会议者,将被视为反叛。