As the two global superpowers race for economic and political superiority, the question can be raised which of their economic systems is the best recipe for building prosperous and stable societies. But it is a false dichotomy: neither shareholder nor state capitalism works for all people and the planet.
随着两个全球超级大国在经济和政治上的优势竞争,有一个问题应运而生,即他们的经济体系中哪一种是建设繁荣和稳定社会的最佳处方。但这是错误的二分法:股东资本主义和国家资本主义都不适合所有人和地球。
Wealth generation today requires a very innovative economy driven by entrepreneurial spirits. But modern societies do not tolerate excessive inequalities anymore. And using our natural capital has a delayed cost, as well as an increasingly intolerable impact on all those who suffer from climate change and pollution. This is why it is imperative to put social, environmental and good-governance objectives at the heart of society.
今天的财富创造需要一个由企业家精神驱动的非常创新的经济。但现代社会不再容忍过度的不平等。使用我们的自然资本有延迟成本,而且对所有遭受气候变化和污染的人产生越来越难以忍受的影响。这就是为什么必须将社会、环境和善政目标置于社会的核心。
Doing so is possible under a third system: stakeholder capitalism, in which the interests of all stakeholders in the economy and society are taken on board, and the welfare of our people, and our planet and progress, are embedded in its genetic system.
在第三种制度下,这样做是可能的:利益相关者资本主义。在这种制度下,经济和社会中所有利益相关者的利益都被考虑在内,我们人民的福利、我们的星球和进步都植根于其遗传系统。
Stakeholder capitalism would fit many Western societies well, given the damages done by focusing only on short-term profits, not long-term sustainability and equity. But it would benefit China and the emerging Asian economies too, given the shortcomings of state capitalism. It is time policymakers and business leaders around the world consider implementing it.
利益相关者资本主义很适合许多西方社会,因为它只关注短期利润,而不是长期可持续性和公平所造成的损害。但考虑到国家资本主义的缺点,这也会使中国和亚洲新兴经济体受益。现在是世界各地的政策制定者和商界领袖考虑实施这一政策的时候了。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。