手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 气候变化 > 正文

为什么边境会加剧气候变化(下)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When we dive into who exactly is arming the borders of the imperial core, a broader picture of fossil fuel imperialism becomes clear.

当我们深入研究到底是谁在武装帝国核心的边境时,化石燃料帝国主义的更广泛的图景就变得清晰了。

Defense contractors like G4S, Palantir, and L3Harrris that contract with governments to militarize borders and expand surveillance nets also contract with fossil fuel corporations to defend oil infrastructure.

像G4S、Palantir和L3Harrris这样的国防承包商与政府签订合同,将边境军事化并扩大监视网,也与化石燃料公司签订合同,保护石油基础设施。

Mercenaries from G4S, for example, were the armed guards violently cracking down on Dakota Access Pipeline protests, ExxonMobil hired L3Harris to "'maintain maritime domain awareness' of its drilling in the Niger delta in Nigeria," and BP used Palantir to develop a repository of all operated wells historical and real time drilling data.

例如,G4S公司的雇佣兵是暴力镇压达科他州管道抗议活动的武装警卫,埃克森美孚公司雇用L3Harris公司“对其在尼日利亚尼日尔三角洲的钻井进行‘海上领域意识’”,而英国石油公司利用Palantir公司开发所有运营油井的历史和实时钻井数据库'。

The link between fossil fuel companies and border security corporations is so strong that former heads of border security contracting companies sat on the boards of fossil fuel companies like ExxonMobil.

化石燃料公司和边境安全公司之间的联系非常紧密,边境安全承包公司的前负责人在埃克森美孚等化石燃料公司的董事会任职。

Digging down into the root cause of the growing climate refugee crisis will inevitably lead you to the fossil fuel industry.

深入挖掘日益严重的气候难民危机的根源,将不可避免地引向化石燃料行业。

The fingerprints of fossil fuels seem to be at almost every crime scene that have led to the forced displacement of people.

事实上,化石燃料的足迹似乎出现在几乎所有导致人们被迫流离失所的犯罪现场。

Fossil fuels were at the heart of the Iraq war and have enabled Russia's violent invasion of Ukraine.

化石燃料是伊拉克战争的核心,也使得俄罗斯暴力入侵乌克兰。

They've padded the pocketbooks of surveillance and border patrol contractors, and they've upended the lives of millions of people already.

它们填充了监控和边境巡逻承包商的腰包,它们已经颠覆了数百万人的生活。

The border defense industry and the fossil fuel industry heavily profit off of being the root causes of the climate crisis, and in doing so, they exacerbate the consequences of war, drought, and disasters which are throwing millions of lives into chaos.

边防工业和化石燃料工业不仅从成为气候危机的根源中大量获利,而且这样做加剧了战争、干旱和灾难的后果,使数百万人的生活陷入混乱。

Dismantling and eradicating both the fossil fuel industry and the border defense industry is not radical.

拆除和根除化石燃料工业和边境防卫工业并不激进。

It's the only path forward.

它是唯一公正的前进道路。

Are open borders the solution to the rise of climate refugees in the 21st century? Yes, they could be, but it also doesn't solve the root problem.

迈向一个无边界的世界?开放边界是解决21世纪气候难民增加的办法吗?是的,它们可能是,但它也不能解决根本问题。

While open border policies could lessen the toll of moving to a completely foreign land, it still means that people have to upend their lives.

虽然开放的边境政策可以减少迁移到一个完全陌生的土地上的损失,但它仍然意味着人们不得不改变他们的生活。

So what is the best path forward in the face of the coming climate storms? First, a rapid transition to a zero-carbon world is crucial.

那么,面对即将到来的气候风暴,什么是最好的前进道路?首先,迅速过渡到一个零碳世界是至关重要的。

Every degree of warming avoided means less severe droughts, less sea-level rise, fewer extreme weather events, and ultimately fewer people displaced by a changing climate.

每避免一度的变暖都意味着更少的严重干旱,更少的海平面上升,更少的极端天气事件,并最终减少因气候变化而流离失所的人。

So that should be priority number one, and key to that mission is the prioritization of climate reparations from the imperial core to the imperial periphery.

这应该是第一要务,而这一使命的关键是将气候赔偿的优先次序从帝国的核心区放到帝国的边缘区。

Helping countries hit hardest by climate change not only adapt, but forge a renewable-economy.

帮助受气候变化打击最严重的国家不仅要适应,而且要建立可再生经济。

Channeling funds to help the periphery deal with the crises within their borders that the imperial core has created could mean that people like Jorge don't have to make impossible choices.

输送资金以帮助外围国家处理帝国核心区在其境内造成的危机,可能意味着像豪尔赫这样的人不必做出艰难的选择。

As one paper on climate refugees and hardening borders notes, "reducing inequality between countries would also decrease the need and benefit to use international migration as an adaptation solution."

正如一篇关于气候难民和硬化边界的论文所指出的,“减少国家之间的不平等也会减少使用国际移民作为适应性解决方案的需要和好处”。

Climate migration then should be seen as a failure of the imperial core and a symptom of global inequality, not an inevitability.

气候移民应该被视为帝国核心的失败和全球不平等的症状,而不是一种不可避免的现象。

It is a costly adaptation strategy that is born out of imperial core turning the other way when they should be in the trenches helping stack sandbags for the coming storm.

这是一个昂贵的适应战略,是帝国核心本应在战壕里帮助堆放沙袋以应对即将到来的风暴时转而采取的做法。

重点单词   查看全部解释    
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆
lessen ['lesn]

想一想再看

v. 减少,变小,减轻

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 战略,策略

 
expand [iks'pænd]

想一想再看

v. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀,
v

联想记忆
drought [draut]

想一想再看

n. 干旱

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。