手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

希腊神话:伊阿宋与金羊毛

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the center of Colchis in an enchanted garden, the hide of a mystical flying ram hung from the tallest oak, guarded by a dragon who never slept.

在科尔喀斯王国的中心有一个魔法花园,一只会飞的神奇公羊的皮毛悬挂在最高的橡木树上,由一条巨龙不眠不休地守护着。
Jason would have to tread carefully to pry it from King Aeetes' clutches and win back his promised throne.
伊阿宋必须步步谨慎,才能从埃厄忒斯王手中将它夺走,并赢回允诺自己的王座。
But diplomacy was hardly one of the Argonauts' strengths. Jason would have to navigate this difficult task alone. Or so he thought.
但交涉手腕绝非阿尔戈英雄的长处。伊阿宋只能独自挑战这项艰巨的任务。至少他是这么以为的。
Leaving most of his bedraggled crew to rest, Jason made for the palace with some of his more even-tempered men.
他让大多数旅途劳顿的船员们休息,自己则带上脾性最好的几位手下前往宫殿。
His first instinct was to simply ask the king for his prized possession. But Aeetes was enraged at the hero's presumption.
他的第一反应是直接向国王索取这件他珍视的宝物。但这放肆的要求让埃厄忒斯勃然大怒。
If this outsider wanted his treasure, he would have to prove his worth by facing three perilous tasks.
若是这个外乡人想要自己的宝物,他必须通过三项险恶的考验以证明自己的价值。
The trials would begin the following day, and Jason was dismissed to prepare.
试炼将在次日开始,他命伊阿宋退下,着手准备。
But another member of the royal family was also plotting something.
但是皇室的另一位成员也在暗自谋划着什么。
Thanks to the encouragement of Jason's guardians on Mount Olympus, Medea, princess of Colchis and priestess of the witch goddess Hecate, had fallen in love with the challenger.
多亏了奥林匹斯山上伊阿宋的守护者们出手相助,科尔喀斯的公主、女巫守护神赫卡忒的女祭司美狄亚爱上了这位挑战者。
She intended to protect her beloved from her father's tricks -- at any cost.
她打算从父王的诡计中解救自己的爱人--不惜任何代价。
After a sleepless night, Jason somberly marched to the castle -- but was intercepted.
一夜未眠的伊阿宋神色阴郁地迈向城堡--却被人拦住了。
The princess armed him with strange vials and trinkets, in exchange for a promise of eternal devotion.
公主给他装备了奇异的药瓶和饰物,为了换取一个永远倾心的承诺。
As they whispered and planned their victory, both hero and princess fell deeply under each other's spell.
当他们正在细语谋划胜利时,英雄与公主都深深地迷上了彼此。
Unaware of his daughter's scheming, the king confidently led Jason to face his first task.
对女儿的密谋毫不知情的国王信心十足地领着伊阿宋去接受第一项考验。
The hero was brought to a huge field of oxen that lay between him and the fleece, and told that he had to plough the land around the crowds of oxen.
英雄被带到了一片横亘在他和金羊毛之间的遍布牛群的广袤田地边,并被要求在牛群中犁完这块地。
A simple task -- or so Jason thought. But Medea had concocted a fire-proof ointment, and so he plowed the flickering fields unscathed.
一项简单的任务--至少伊阿宋以为如此。不过美狄亚已调配出了耐火的药膏,于是他毫发无伤地耕完了火舌肆虐的田地。

QQ截图20220720090202.png

For the second task, he was given a box of serpent's teeth to plant into the scorched earth.

在第二项考验中,他要将一盒毒蛇的牙齿播种到烧焦的土地中。
As soon as Jason scattered them, each seed sprouted into a bloodthirsty warrior.
伊阿宋刚将毒牙撒下,每颗牙中便窜出了一名嗜血的战士。
They burst up around him, barricading his way forward, but Medea had prepared him for this task as well.
他们在他四周暴起,堵住了他的去路。但美狄亚也帮他为这项挑战做足了准备。
Hurling a heavy stone she had given him into their midst, the fighters turned on themselves as they scrabbled for it, letting him slip by the fray.
他将她提供的一块巨石扔到战士们正中,他们便哄抢起石头,开始自相残杀,伊阿宋则得以从乱斗中脱身。
For the third task, Jason was finally face to face with the guardian of the Fleece.
在第三项考验中,伊阿宋终于要和金羊毛的守护者正面对峙了。
Dodging sharp claws and singeing breath, Jason scrambled up the tree and sprinkled a sweet-smelling concoction over the dragon.
他躲过尖锐的爪子和灼热的龙息,匆忙爬上了树,将一瓶芳香的药水洒在龙身上。
As the strains of Medea's incantations reached its ears and the potion settled in its eyes, the dragon sank into a deep sleep.
当美狄亚的魔咒传入耳朵、药水滴进眼睛,巨龙便陷入了沉睡。
Elated, Jason climbed to the top of the tallest oak, where he slipped the gleaming fleece off its branch.
伊阿宋喜出望外地爬到了最高的橡树顶端,将闪闪发光的金羊毛从树枝上摘了下来。
When the king saw the hero sprinting away -- not only with the fleece, but his daughter in tow -- he realized he had been betrayed.
当国王看到英雄不仅带着金羊毛,还携着自己女儿远走高飞,他意识到自己遭到了背叛。
Furious, he sent an army led by his son Absyrtus to bring the ill-gotten prize and his conniving daughter home.
怒不可遏的国王派儿子阿布绪尔托斯带领军队去将不义之财和不孝之女追捕回家。
But all the players in this tale had underestimated the viciousness of these disgraced lovers.
可这故事的所有参与者都低估了这对可耻的恋人能有多么心狠手辣。
To the horror of the Gods, Jason ran his sword through Absyrtus in cold blood.
在众神的震惊之中,伊阿宋无情地用剑刺穿了阿布绪尔托斯的身体。
Medea then helped him scatter pieces of the body along the shore, distracting her grieving father while the Argonauts escaped.
接着美狄亚帮他碎尸,并将尸块一路沿岸丢弃,她的父亲悲痛欲绝,阿尔戈英雄则趁机逃脱。
As Colchis and their pursuers grew smaller on the horizon, a solemn silence fell aboard the Argo.
当科尔喀斯和追击者们逐渐消失在地平线尽头,一阵严肃的沉默降临在了阿尔戈号上。
Jason could now return to Thessaly victorious -- but his terrible act had tarnished his crew's honor, and turned the Gods against them.
伊阿宋本可以凯旋,带着众人回到色萨利--但他可怖的恶行玷污了船员的荣誉,也让众神与他们反目。
Buffeted by hostile winds, the wretched crew washed up on the island of Circe the sorceress.
在遭受风暴重创之后,凄惨的船员们被冲到了魔女喀尔刻的岛上。
Medea begged her aunt to absolve them of wrongdoing -- but bloody deeds are not so easily forgotten, and fallen heroes not so rapidly redeemed.
美狄亚哀求姑妈帮他们赦免罪孽--但血腥的罪行不会轻易被遗忘,堕落的英雄也无法轻松地赎罪。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
possession [pə'zeʃən]

想一想再看

n. 财产,所有,拥有

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
hostile ['hɔstail]

想一想再看

adj. 怀敌意的,敌对的

 
tread [tred]

想一想再看

n. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,

联想记忆
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
intended [in'tendid]

想一想再看

adj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.

联想记忆
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,战士,武士

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。