手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

美国总统拜登确诊感染新冠肺炎

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

U.S. President Joe Biden has COVID-19.

美国总统乔·拜登感染新冠肺炎。
That's according to a White House statement on Thursday, which said Biden tested positive for the highly-contagious respiratory illness.
周四,白宫方面发布了一份声明,称拜登在这一高传染性呼吸道疾病的检测中呈阳性。
The statement from press secretary Karine Jean-Pierre said his symptoms are so far mild.
在声明中,新闻秘书卡琳·让-皮埃尔表示,到目前为止,拜登的症状轻微。
She said the president would continue to work in isolation and had begun a course of the antiviral treatment Paxlovid.
她表示,拜登总统将在隔离状态下继续工作,并已开始服用Paxlovid进行一个疗程的抗病毒治疗。
The Centers for Disease Control and Prevention this week said the B.A.5 Omicron subvariant of the coronavirus now circulating in the U.S. accounts for almost 80 percent of cases in the country.
美国疾病控制与预防中心本周表示,目前在美国流行的新冠病毒中,奥密克戎BA.5亚型变异株体占病例总数的近80%。
White House medical adviser Dr. Anthony Fauci -- who himself recently recovered from COVID-19
最近刚从新冠肺炎中康复的白宫医疗顾问安东尼·福奇博士,
last week warned that B.A. 5 appeared to overcome immunity from vaccination or prior infection, but that vaccines were still very effective at reducing serious illness.
上周警告称,BA.5亚型变异株体似乎克服了接种疫苗或先前感染的免疫力,但疫苗在减少重症方面仍然非常有效。

屏幕截图 2022-07-24 092728.png

Joe Biden received two rounds of an initial vaccine, and subsequently two boosters, the latest one in March.

此前,乔·拜登接种了两剂初步疫苗,随后又接种了两剂疫苗加强针,最近一次是在3月份。
News of his illness comes one week after Biden returned from a trip to Israel, the West Bank and Saudi Arabia.
在结束对以色列、约旦河西岸地区和沙特阿拉伯的访问回国一周后,拜登就确诊了新冠肺炎。
He bumped fists, shook hands and kissed cheeks despite a White House announcement that he'd reduce direct contact.
尽管白宫方面表示拜登将减少直接接触,但是他还是进行了碰拳、握手、亲吻脸颊这些动作。
He is not the first U.S. leader to contract the virus:
他不是第一个感染新冠肺炎的美国领导人:
former President Donald Trump was hospitalized, spending three nights at Walter Reed National Military Medical Center in October 2020, before recovering.
2020年10月,前总统唐纳德·特朗普就在沃尔特·里德国家军事医疗中心住了三晚,之后才康复。
Biden is 79 years old, the oldest serving president in U.S. history.
拜登今年79岁,是美国历史上年龄最大的在任总统。
Press secretary Jean-Pierre said the White House will provide a daily update on the president's health.
新闻秘书让-皮埃尔表示,白宫将每天更新拜登总统的健康状况。

重点单词   查看全部解释    
mild [maild]

想一想再看

adj. 温和的,柔和的

 
immunity [i'mju:niti]

想一想再看

n. 免疫,免疫性,免除

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
update [ʌp'deit]

想一想再看

v. 更新,补充最新资料
n. 更新

 
vaccine ['væksi:n]

想一想再看

n. 疫苗

 
vaccination [.væksi'neiʃən]

想一想再看

n. 接种疫苗,种痘

 
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
infection [in'fekʃən]

想一想再看

n. 传染,影响,传染病

联想记忆
prevention [pri'venʃən]

想一想再看

n. 阻止,妨碍,预防

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。