手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

"荒野"归谁所有?

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In 1903, the President of the United States took a three-day camping trip in California's Yosemite Valley.

1903年,美国总统在加利福尼亚的优胜美地谷经行了历时3天的露营旅行。
President Theodore Roosevelt slept in a grove of towering Sequoia trees, camped in a snowstorm,
西奥多·罗斯福总统睡在高耸的红杉树丛里,在暴风雪中露营,
and spent hours talking around the campfire with his host and guide, conservationist John Muir.
在营火周围与款待他的向导约翰·缪尔交谈了数小时。
Roosevelt famously loved the outdoors, but Muir had invited him there for more than just camping: Yosemite was in danger.
罗斯福出了名的热爱户外活动,但是缪尔请他来此,并不仅仅是为了露营:优胜美地的处境岌岌可危。
Though Yosemite became protected land in 1864, the valley was still at risk for overdevelopment in 1903.
虽然优胜美地已于1864年成为了保护地,但是山谷在1903年仍旧面临着被过度开发的危险。
It was at the heart of a decades-old struggle to set aside land for both preservation and public use -- two goals that were much easier said than done.
几十年来,人们一直在努力为保护和公共用地留出土地,而这里正是这场斗争的核心--实现这两个目标,说起来容易做起来难。
The battle over Yosemite began with the 1849 gold rush, when miners surged west, seeking gold in the Sierra Nevada foothills.
对优胜美地的争夺始于1849年的淘金热,当时矿工拥入西部,在内华达山脉的山麓丘陵地带寻找金子。
In 1851, a state-sanctioned militia, drove the Ahwahneechee tribe from Yosemite Valley.
1851年,一支获政府批准的民兵组织把阿瓦尼契部落驱赶出了优胜美地谷。
Those who managed to return witnessed white settlers claiming the land, felling giant sequoias, and building hotels and saloons.
那些设法回来的人目睹了白人定居者在此索取土地,砍伐巨型红杉,修建旅馆和酒吧。
In response, a small group of concerned Californians lobbied senator John Conness to protect the valley from private interests.
作为回应,一小群为此感到忧虑的加利福尼亚人向参议员约翰·康尼斯游说,要求保护山谷免受私人利益的伤害。
In 1864, Congress passed Conness' bill, granting the Yosemite Valley to the State of California,
1864年,国会通过了康尼斯法案,将优胜美地谷授予了加利福尼亚州,
marking the first time the U.S. government brought land under public protection.
这标志着美国政府首次将土地置于公共保护之下。
But the management of that land remained an open question, one that would only become more complicated as more lands came under similar protection.
但是对土地的管理仍然是一个有待解决的问题,随着更多的土地受到此类保护,这个问题只会变得更加复杂。
Seven years later, geologist Ferdinand Hayden led an expedition to the Yellowstone Plateau, which many Native American tribes used for ceremonies, hunting, and trade.
7年后,地质学家费迪南德·海登带领了一支考察队来到黄石高地,许多美国原住部落在此举行仪式、狩猎和交易。
The expedition's scientists and artists brought back news of spectacular geysers and hot springs,
考察队的科学家和艺术家们带回了关于壮观的间歇泉及温泉的消息,
inspiring widespread support to bring Yellowstone under government protection -- and restrict native people's access to the land.
这激发了对黄石进行政府保护的广泛支持--并且限制原住民进入该地。

mqdefault.jpg

However, unlike Yosemite, Yellowstone couldn't be granted to a state -- it was part of three U.S. territories that hadn't become states yet.

但是与优胜美地不同,黄石无法被授予某个州--它分属美国三个仍未设立州级建制的区域。
Instead, Congress brought Yellowstone under federal stewardship in 1872, creating the world's first true National Park.
取而代之,国会于1872年将黄石设置在了联邦政府的管理之下,创建了世界上第一座真正的国家公园。
During his presidency, Teddy Roosevelt was instrumental in expanding the lands under public protection.
在总统任职期间,西奥多·罗斯福为拓展公共保护土地发挥了重要的作用。
By 1916, there were fifteen national parks.
到1916年,美国境内已建立了15处国家公园。
But the problem of management remained unsolved, and maintenance of the park was handled haphazardly over multiple government departments.
但是管理问题仍未解决,多个政府部门对公园的维护十分混乱。
Straightforward tasks like building roads and hiring personnel required inefficient bureaucratic maneuvering.
诸如修路和雇用人员之类的简单任务需要受到低效的官僚操控。
None of the departments had set rules for conduct in the park, so hunters killed park wildlife, cattle overgrazed fields, and visitors vandalized landmarks.
没有一个部门为公园制定行为准则,猎人得以在园内捕杀野生动物,牲畜过度啃食田野,游客肆意破坏标志性建筑。
The solution came from Canada, which had a highly effective centralized park service.
最终的解决方案来自加拿大,那里有着一套高度有效、集中化的公园服务管理措施。
In 1916, the United States established the National Park Service based on this model.
基于这一模式,美国于1916年成立了国家公园管理局。
To this day, the mission for the park service is comprised of two goals that sometimes conflict: to conserve the parks for the future and to allow the public to enjoy them.
至今,公园管理局的使命仍然是折衷两个有时相互矛盾的目标:保护公园以备未来之用,同时让公众得以享受它们。
That's a delicate balancing act: roads, trails, and other infrastructure make the parks accessible to visitors, but also alter the landscape,
这是一个微妙的寻求平衡的行动:公路、轨道及其它基础设施便利了游客前往公园,但是也改变了风景地貌,
while visitors themselves can contribute to pollution, erosion, and damage of delicate ecosystems.
同时,游客自身也会导致污染、侵蚀,从而对脆弱的生态系统造成破坏。
The very history of preservation can also be at odds with this mission.
公园的维护历史本身也会与这一使命相悖。
Many parks were not, at the time of their founding, the uninhabited wilderness that's become the standard for their preservation.
许多公园在建立时并不是无人居住的荒野,而这一前提现在却已成为对其建立保护的准则。
Instead, many were homes or places of worship for native peoples, who lost access to these lands in the name of public use.
相反,很多土地原本是原住民的家园和宗教场所,在公共使用的名义下,他们失去了对这些土地的使用权。
Only recently has the National Park Service begun to reckon with this legacy and engage Native Americans in park management.
只是到了最近,国家公园管理局才开始着手解决这个遗留问题,并让美州原住民参与到公园管理中。
Around the world, indigenous communities play crucial roles in land management and preservation.
在世界各地,土著社区在土地管理和保护中起着重要作用。
Today, there are thousands of national parks worldwide, and each must balance public use with historical and ecological preservation.
如今,世界上有上千处国家公园,每一处都必须在公共使用和历史生态保护之间取得平衡。
Parks in New Zealand, Iceland, Australia, and South Africa have experienced severe erosion as visitor numbers have skyrocketed.
在新西兰、冰岛、澳大利亚和南非,随着游客数量的猛增,公园的生态环境遭受到了严重侵蚀。
Some, like Mu Ko Similan National Park in Thailand, have closed sections to tourists entirely to allow the ecosystem to recover.
还有一些,比如泰国的穆科斯米兰国家公园,为了恢复生态系统,已经对游客关闭了部分区域。
National Parks have preserved irreplaceable landscapes for future generations.
国家公园为后代保留了独一无二的景观。
They also force us to reckon with hard questions: what are our responsibilities to this planet, and to each other?
也迫使我们思考一些尖锐的问题:我们对这个星球,对彼此,应该负有怎样的责任?

重点单词   查看全部解释    
solution [sə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 解答,解决办法,溶解,溶液

联想记忆
cattle ['kætl]

想一想再看

n. 牛,家畜,畜牲

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
spectacular [spek'tækjulə]

想一想再看

adj. 壮观的,令人惊叹的
n. 惊人之举,

联想记忆
plateau ['plætəu]

想一想再看

n. 高原;平稳;稳定状态
vi. 到达平稳阶

联想记忆
ecosystem ['ekəusistəm]

想一想再看

n. 生态系统

 
inefficient [.ini'fiʃənt]

想一想再看

adj. 无效率的,无能的,不称职的

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。