China will stop publishing daily asymptomatic COVID-19 case counts starting from Wednesday in order to adjust to recent shifts in testing and quarantine rules, the National Health Commission said.
国家卫生健康委员会表示,为适应近期检测隔离规定的变化,自周三起,我国将停止公布每日无症状感染者病例数。
The commission said in a statement on Wednesday morning that authorities are no longer able to grasp an accurate tally of asymptomatic infections
卫健委在周三上午在一份声明中表示,有关部门已无法掌握无症状感染者的准确数量,
because many people have stopped undergoing regular nucleic acid tests and mass screening has been called off in most regions.
这是由于许多人已经停止接受定期核酸检测,并且大多数地区的大规模筛查已被取消。
Currently, only workers in key sectors and people willing to take the tests are being tested for the virus as an adjusted measure to cope with the highly transmissible but less virulent Omicron strain, said officials.
相关工作人员表示,目前,作为应对高传播性但毒性较低的奥密克戎毒株的一种调整措施,只有关键部门的工作人员和愿意接受检测的人才会接受病毒检测。
The commission began publishing daily caseloads of asymptomatic cases on April 1, 2020.
卫健委是从2020年4月1日开始公布无症状病例的每日病例数的。
Li Qun, head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention's emergency operations center,
中国疾病预防控制中心应急行动中心主任李群,
said during a news briefing that grassroots health institutions are still required to provide guidance and services for asymptomatic cases recuperating at home.
在新闻发布会上表示,仍要求基层卫生机构做好无症状感染者居家休养的指导和服务工作。
Li said the China CDC will continue to deploy multiple surveillance tools and strengthen monitoring of infection clusters at elderly care centers, mental health clinics, social welfare centers, schools and hospitals,
李群称,中国疾控中心将继续部署多种监测工具,加强对养老院、精神卫生诊所、社会福利中心、学校和医院的感染聚集性监测,
so as to understand the latest epidemic situation and viral mutations.
以了解最新的疫情和病毒变异情况。
To guarantee that asymptomatic and mild cases resting at home can access prompt assistance when in need,
为保障居家休息的无症状感染者和轻症患者在需要时得到及时救治,
Gao Guangming, deputy director of the commission's health emergency response department, said that grassroots health clinics are required to arrange staff on call around the clock to answer the needs and inquiries of local residents.
卫生应急司副司长高光明表示,基层卫生院应安排工作人员24小时随叫随到,及时对接回应当地居民的需求和咨询。
"Meanwhile, communities and village authorities should arrange nucleic acid testing and disinfection work properly," he said.
他说:“与此同时,社区和村有关部门应做好核酸检测和消毒工作。”