The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Britain’s headline annual rate of inflation remained elevated at 8.7% in May, defying expectations that it would fall again.
英国5月份的年通货膨胀率保持在8.7%的高位,与预期的再次下降背道而驰。
Core inflation, which strips out food and energy prices, rose to 7.1%, the highest it has been since March 1992.
剔除食品和能源价格后的核心通胀率上升至7.1%,为1992年3月以来的最高水平。
The government has promised to cut inflation by half this year from the 10.1% registered in January, but higher prices persist in food, clothing, recreation, health, communications and travel.
英国政府已承诺今年将通货膨胀率从1月份的10.1%降低一半,但食品、服装、娱乐、健康、通讯和旅游的价格持续走高。
The price of housing in Britain is also soaring.
英国的房价也在飙升。
The cost of a two-year fixed-rate mortgage has shot above 6% in recent days, as lenders re-evaluate their mortgage products and remove cheaper deals from the market.
最近几天,两年期固定利率抵押贷款飙升至6%以上,原因是贷款机构重新评估了抵押贷款产品,并从市场上撤下了价格更低的交易。
Banks link their fixed-rate mortgages to market expectations for interest rates, which are rising as the outlook sours on inflation.
各家银行将其固定利率抵押贷款与市场对利率的预期挂钩,随着通胀前景恶化,市场预期利率将会上升。
Official statistics showed rents also surging, by 5% in the year to May, the fastest pace since the data series began in 2016.
官方统计数据显示,租金也在飙升,截至今年5月,租金上涨了5%,这是自2016年开始统计该数据系列以来的最快增速。
Carlos Ghosn filed a lawsuit seeking $1bn in damages from Nissan related to his arrest and defenestration as the carmaker’s boss in 2018 over allegations of financial misconduct.
卡洛斯·戈恩提起诉讼,要求日产公司赔偿10亿美元,这与他在2018年因财务违规指控被捕并辞去这家汽车制造商老板一职有关。
Mr Ghosn, one of the most powerful executives in the car industry at the time, filed his claim in Lebanon, where he fled in 2019 to avoid a trial. Nissan declined to comment.
戈恩是当时汽车行业最有权势的高管之一,他在黎巴嫩提出索赔。他于2019年逃往黎巴嫩,以逃避审判。日产公司拒绝置评。
The International Energy Agency published a report on clean energy in developing and emerging-market economies.
国际能源署发布了一份关于发展中国家和新兴市场经济体清洁能源的报告。
It said that investments in those countries would have to rise from $770bn a year to between $2.2trn and $2.8trn by the early 2030s if the Paris Agreement’s goals on carbon emissions are to be met.
报告称,如果要实现《巴黎协定》的碳排放目标,到本世纪30年代初,对这些国家的投资必须从每年7700亿美元增至2.2万亿至2.8万亿美元。
Denmark retained top spot in the annual World Competitiveness ranking from the International Institute for Management Development (IMD).
在国际管理发展学院(IMD)发布的年度世界竞争力排名中,丹麦保持了第一的位置。
The criteria behind the ranking include international trade, government and business efficiency and technological infrastructure.
排名的标准包括国际贸易、政府和企业效率以及技术基础设施。
Ireland leapt from 11th place to 2nd while Britain tumbled from 23rd to 29th, dragged down by worsening productivity and rising bureaucracy. America was 9th; China 21st.
爱尔兰从第11名跃升至第2名,而英国受生产力恶化和官僚主义抬头的拖累,从第23名跌至第29名。美国排名第9; 中国排名第21。
The Italian government took measures to block a Chinese state-owned company from appointing a CEO at Pirelli, a global maker of tyres best known for its association with Formula One racing.
意大利政府采取措施,阻止一家中国国有企业任命倍耐力公司的首席执行官。倍耐力是一家全球轮胎制造商,因与一级方程式赛车的联系而闻名。
Sinochem holds a 37% stake in Pirelli.
中化集团持有倍耐力公司37%的股份。