The world this week--Business
本周国际要闻--商业
Open AI reinstated Sam Altman as chief executive, just days after he was ousted, and created a new board of directors.
就在山姆·奥特曼被解职几天后,Open AI重新任命他为首席执行官,并组建了新的董事会。
The turmoil at the startup that developed the ChatGPT chatbot shook the artificial-intelligence industry.
这家开发ChatGPT聊天机器人的初创公司的混乱震动了人工智能行业。
The reasons behind the sacking are still unclear, but are thought to have reflected a disagreement over the speed of the AI revolution.
解雇背后的原因尚不清楚,不过,据信,这反映了各方对人工智能革命速度的分歧。
Almost all of OpenAI’s staff threatened to quit if Mr Altman was not brought back.
几乎所有OpenAI的员工都威胁说,如果不让奥特曼回来,他们就要辞职。
Microsoft, which owns a 49% stake in the firm, had offered to employ him.
拥有该公司49%股份的微软曾提出聘用奥特曼。
Larry Summers, an eminence grise and former American treasury secretary, will sit on the new board.
幕后掌权者--美国前财政部长拉里·萨默斯将成为新董事会成员。
America’s Department of Justice announced that Binance had pleaded guilty to money-laundering and failing to comply with international sanctions, and would pay penalties amounting to $4.3bn.
美国司法部宣布,币安承认犯有洗钱罪、违反国际制裁罪,将支付总计43亿美元的罚款。
Changpeng Zhao, who founded the world’s largest cryptocurrency exchange, resigned as chief executive and pleaded guilty to related charges.
赵长鹏--世界上最大的加密货币交易所的创始人--辞去了首席执行官一职,并对相关指控表示认罪。
The department said that over five years Binance had enabled nearly $1bn in illegal payments involving countries and individuals under sanctions, and simply ignored American law and safeguards.
美国司法部表示,在过去5年里,币安允许近10亿美元的非法支付,其中涉及受制裁的国家和个人,完全无视美国的法律和安全条例。
Elon Musk tried to navigate a storm of criticism following his approval of an antisemitic trope posted on X.
埃隆·马斯克试图躲开一场批评风暴,此前,他在X(原推特)上对一篇反犹言论表示认同。
After the White House lashed out at his apparent endorsement of a “hideous” conspiracy theory, Mr Musk insisted he was not antisemitic.
白宫对他明显支持“可怕的”阴谋论的表态进行了猛烈抨击,随后,马斯克坚称自己不是反犹主义者。
He also announced that users on X who apply the term “decolonisation” to Israel and other terms that imply the genocide of Jewish people would be suspended from the platform.
马斯克还宣布,在X上使用“非殖民化”一词来形容以色列,以及其他暗指犹太人种族灭绝的词语的用户将被暂停使用该平台。
Meanwhile X sued Media Matters for America, a pressure group, after it published data purporting to show that X had allowed ads to run next to Nazi and Holocaust-denying posts.
与此同时,X公司起诉了一个名为美国媒体事务的施压集团,因为该集团公布的数据显示,X允许广告出现在亲纳粹和否认大屠杀的帖子旁边。
Some big companies, including Apple, Disney and IBM, pulled their advertising from the site following the report.
包括苹果、迪士尼和IBM在内的一些大公司在这份报告发布后从该网站上撤下了广告。
X claims Media Matters “manipulated” data in order to destroy its business.
X声称美国媒体事务为破坏其业务“操纵了”数据。
X was not the only social-media company to find itself in hot water over antisemitic-related content.
X并不是唯一一家因反犹太相关内容而陷入困境的社交媒体公司。
A number of Jewish celebrities urged TikTok to tackle a rise in anti-Jewish and anti-Israeli posts on its platform, which includes the re-emergence of Osama bin Laden’s bilious rant against Jews and the West, which first surfaced in 2002.
一些犹太名流敦促抖音处理平台上反犹太、反以色列帖子的增加,其中包括奥萨马·本·拉登针对犹太人和西方的怨恨评论的重新出现,这一言论于2002年首次出现。
Bin Laden’s self-styled “Letter to America” recently went viral on TikTok, which eventually removed hashtags linked to it.
本·拉登自称的《致美国信》最近在抖音上走红,抖音最终删除了与之相关的话题标签。
Sacha Baron Cohen, a comedic actor, said TikTok was “creating the biggest antisemitic movement since the Nazis”.
喜剧演员萨夏·巴伦·科恩表示,抖音正在“制造自纳粹以来最大的反犹运动”。