手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 纳尼亚传奇4:黎明号的远航 > 正文

第三章 在孤独群岛上(3)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Then the four human prisoners were roped together, not cruelly but securely, and made to march down to the shore. Reepicheep was carried.

他们四个被绑到了一起, 虽然绑得不足以勒死人, 却很结实。就这样被押到了岸边, 雷佩契普是被提着过去的。

He had stopped biting on a threat of having his mouth tied up, but he had a great deal to say, and Lucy really wondered how any man could bear to have the things said to him which were said to the slave dealer by the Mouse.

他们吓唬他说要捆上他的嘴巴, 他才不再乱咬, 可是他却有一大堆话要说。露茜也想不通, 老鼠跟奴隶贩子说的这些话换个人听绝对受不了,

But the slave dealer, far from objecting, only said "Go on" whenever Reepicheep paused for breath, occasionally adding, "It's as good as a play, "or, "Blimey, you can't help almost thinking it knows what it's saying !"or"Was it one of you what trained it ?"

可是奴隶贩子一点都不烦。还不停地回应:"说下去。"每当雷佩契普歇口气时他还会加上一句, "表演得不错。"或者说, "哎呀, 你真以为他说的是亲身经历啊。"或者说, "这又是人家教会你的吗?"

This so infuriated Reepicheep that in the end the number of things he thought of saying all at once nearly suffocated him and he became silent.

雷佩契普一听这话就火冒三丈, 到最后, 它原来想说的事情太多了, 脑袋却像是一下被堵住了, 这才一言不发。

When they got down to the shore that looked towards Doorn they found a little village and a long-boat on the beach and, lying a little further out, a dirty bedraggled looking ship.

他们来到和多恩岛隔海相望的岸边, 看到海滨有个小村子和一条长长的海滩, 还停了一条脏兮兮的大船。

"Now, youngsters, "said the slave dealer, "let's have no fuss and then you'll have nothing to cry about. All aboard. "

"好了, 你们这些人, "奴隶贩子说, "不要吵了, 没什么好抱怨的, 都到船上去!"

At that moment a fine-looking bearded man came out of one of the houses(an inn, I think)and said:

这时, 一个好看的大胡子从一所屋子( 像个客栈) 走出来说道:

"Well, Pug. More of your usual wares ?"

"哎, 普格, 你要来送货了?"

The slaver, whose name seemed to be Pug, bowed very low, and said in a wheedling kind of voice, "Yes, please your Lordship. "

这个叫普格的奴隶贩子听到后, 鞠了一躬, 用谄媚的语气说:"是, 请大人过目。"

"How much do you want for that boy ?"asked the other, pointing to Caspian.

"那个男孩子多少钱?"那个人指着凯斯宾说。

"Ah, "said Pug, "I knew your Lordship would pick on the best. No deceiving your Lordship with anything second rate.

"哎呀, "普格说, "我知道大人您最会挑了。什么货色都瞒不过您的眼。

That boy, now, I've taken a fancy to him myself. Got kind of fond of him, I have. I'm that tender-hearted I didn't ever ought to have taken up this job. Still, to a customer like your Lordship--"

可是, 那个孩子我也看上了。真是有点喜欢他, 不过我天生心软, 本不应该做这样的买卖。不过, 对您这样的老顾客, 就另当别论了。"

"Tell me your price, carrion, "said the Lord sternly. "Do you think I want to listen to the rigmarole of your filthy trade ?"

"你说价钱吧, "那个人厉声说, "我不想听你的那些废话!"

"Three hundred crescents, my Lord, to your honourable Lordship, but to anyone else--"

"大人, 冲着您的面子, 就给三百个月牙吧, 要是别的人……"

"I'll give you a hundred and fifty. "

"我出一百五十。"

"Oh please, please, "broke in Lucy.

"哎呀, 求求你, "露茜插嘴说,

"Don't separate us, whatever you do. You don't know--"But then she stopped for she saw that Caspian didn't even now want to be known.

"不管如何, 求你别拆散我们。你不知道……"她突然停下来, 因为她想起来凯斯宾之前说他们不能暴露自己的身份。

"A hundred and fifty, then, "said the Lord.

"那就一百五十好了, "那位大人说,

"As for you, little maiden, I am sorry I cannot buy you all. Unrope my boy, Pug. And look--treat these others well while they are in your hands or it'll be the worse for you. "

"至于你嘛, 小姑娘, 抱歉, 我不能把你们都买下来。普格, 去松开我选中的那个孩子。另外, 你最好伺候好其他几个人, 不然你肯定会遭殃的。"

"Well !"said Pug. "Now who ever heard of a gentleman in my way of business who treated his stock better than what I do ? Well ? Why, I treat'em like my own childen. "

"好吧, "普格说, "有谁听说过我们这一行中, 还有比我对他们更好的?嗯?我对他们就像对自己的孩子一样。"

"That's likely enough to be true, "said the other grimly.

"说得跟真的似的。"对方不以为意地说。

The dreadful moment had now come. Caspian was untied and his new master said, "This way, lad, "and Lucy burst into tears and Edmund looked very blank.

到了分别的时刻, 凯斯宾被松了绑, 他的新主人说:"孩子, 走这边。"露茜一听就放声大哭起来, 爱德蒙却一脸茫然。

But Caspian looked over his shoulder and said, "Cheer up. I'm sure it will come all right in the end. So long. "

凯斯宾回过头说, "你们打起精神, 一切都会好起来的, 再见。"

"Now, missie, "said Pug. "Don't you start taking on and spoiling your looks for the market tomorrow. You be a good girl and then you won't have nothing to cry about, see ?"

"好啦, 小姑娘, "普格说, "你别哭花了脸, 明天还要带你去集市呢。乖乖地, 有什么好哭的呢, 是吧?"

Then they were rowed out to the slave-ship and taken below into a long, rather dark place, none too clean, where they found many other unfortunate prisoners;for Pug was of course a pirate and had just returned from cruising among the islands and capturing what he could.

他们被带到一艘奴隶船上, 他把他们带到船下一个很黑的地方, 脏兮兮的。还有不少倒霉的人也被关着。他们突然明白, 普格原来是个海盗, 经常出没在附近各个岛屿, 把人抓回来再卖掉。

重点单词   查看全部解释    
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
dealer ['di:lə]

想一想再看

n. 商人,经销商,发牌者,毒品贩子

 
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
carrion ['kæriən]

想一想再看

n. 腐肉 adj. 腐肉的,以腐肉为生的

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
pirate ['paiərit]

想一想再看

n. 海盗,盗印者,侵犯专利权者
v. 侵犯版

联想记忆
sternly ['stə:nli]

想一想再看

adv. 严格地,严肃地,坚定地

 
fuss [fʌs]

想一想再看

n. 大惊小怪,小题大作,强烈不满或争吵
vi

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。