手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人 > 经济学人一周要闻 > 正文

美英海军对也门胡塞武装发动联合袭击

来源:经济学人 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

In a further effort to stop Israel’s war in Gaza from escalating, Antony Blinken, America’s secretary of state, made his fourth visit to the Middle East since the fighting began in October.

为了进一步阻止以色列在加沙的战争升级,美国国务卿安东尼·布林肯对中东进行了自10月份战争开始以来的第四次访问。

Tensions on Israel’s border with Lebanon have been rising since the assassination of a Hamas leader in Beirut and a strike in southern Lebanon, believed to have been carried out by Israel, which killed a Hizbullah commander.

自从一名哈马斯领导人在贝鲁特被暗杀以及黎巴嫩南部遭到一场袭击以来,以色列与黎巴嫩边境的紧张局势一直在加剧。据信,黎巴嫩南部的那场袭击的实施者是以色列,而且袭击还造成一名真主党指挥官死亡。

Mr Blinken called on regional powers which have influence over Hizbullah (namely Iran) to “keep things in check”.

布林肯呼吁对真主党有影响力的区域强国(即伊朗)“控制局面”。

Saudi Arabia’s ambassador to Britain said that his country was still interested in normalising relations with Israel after the war in Gaza, but that progress must lead to the establishment of a Palestinian state.

沙特阿拉伯驻英国大使表示,在加沙战争结束后,沙特仍有兴趣与以色列实现关系正常化,但实现这一进展的条件是必须建立巴勒斯坦国。

Hearings began at the UN International Court of Justice, where South Africa has brought a case accusing Israel of committing genocide in Gaza.

听证会在联合国国际法院开启。南非在联合国国际法院提起诉讼,指控以色列在加沙犯下种族灭绝罪。

Mr Blinken said the charge was “meritless”.

布林肯表示,这一指控“毫无根据”。

The Houthis, an Iranian-backed rebel group in Yemen, launched their largest attack yet on ships in the Red Sea.

伊朗支持的也门叛军胡塞武装对红海的船舶发动了迄今为止最大规模的袭击。

American and British naval forces shot down 21 drones and missiles launched by the group in a single night.

英美海军只在一夜之间便击落了该组织发射的21架无人机和多发导弹。

A $20bn mining project was set to begin development in Guinea, a west African country of 13m people with a GDP of just $16bn.

一个价值200亿美元的采矿项目将在几内亚开始开发。几内亚是一个拥有1300万人口、GDP仅为160亿美元的西非国家。

It will involve building an iron-ore mine, railway and port.

这个项目包括建设一座铁矿、一条铁路和一个港口。

America is negotiating with several coastal west African countries to establish bases for surveillance drones to monitor jihadist activity.

美国正在与几个西非沿海国家协商建立无人侦察机基地,以监视圣战分子的活动。

In 2023 it paused the flight of drones from its existing base in Niger after a coup there.

2023年,美国在尼日尔发动政变后暂停了该地现有基地上的无人机飞行。

Ethiopia held talks on military co-operation with Somaliland, just a week after the breakaway region of Somalia announced a deal to lease a stretch of coast to landlocked Ethiopia for a port and naval base.

埃塞俄比亚与索马里兰举行了军事合作会谈,就在一周前,这个索马里分离地区(索马里兰)宣布了一项将一段海岸租给内陆国家埃塞俄比亚作为港口和海军基地的协议。

Somalia has criticised the deal as an infringement on its sovereignty.

索马里批评该协议侵犯了其主权。

Ecuador’s new president, Daniel Noboa, said the country faced an “internal armed conflict” after masked gunmen stormed a television studio in the city of Guayaquil during a live news broadcast.

厄瓜多尔新任总统丹尼尔·诺沃亚表示,厄瓜多尔面临“内部武装冲突”,此前,多名蒙面枪手突袭了瓜亚基尔市的一家正在进行新闻直播的电视演播室。

This came as violence swept the country following the disappearance of a notorious gang leader from a prison in Guayaquil, which also triggered rioting in prisons across Ecuador.

此事发生在暴力活动席卷整个国家之际,此前,一名臭名昭著的团伙头目从瓜亚基尔市的一所监狱失踪,引发了该国各地监狱的骚乱。

Mr Noboa ordered the armed forces to “neutralise” Ecuador’s drug-trafficking gangs.

诺沃亚命令武装部队“消灭”厄瓜多尔的贩毒团伙。

重点单词   查看全部解释    
establishment [is'tæbliʃmənt]

想一想再看

n. 确立,制定,设施,机构,权威

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
sovereignty ['sɔvrənti]

想一想再看

n. 主权,独立国

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指挥官

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
check [tʃek]

想一想再看

n. 检查,支票,账单,制止,阻止物,检验标准,方格图案

联想记忆
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
rebel ['rebəl]

想一想再看

n. 叛徒,起义者,反叛者
adj. 造反的,

 
landlocked ['lændlɔkt]

想一想再看

adj. 陆地包围的,内陆水域的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。