Three US service members were killed, and dozens more wounded after a drone attack on American forces stationed in Jordan.
近日,一架无人机袭击了位于约旦的美军基地,造成三名美军士兵死亡,数十人受伤。
A person familiar with the matter identified the base as Tower 22 in northeastern Jordan, an outpost near the Syrian border.
据一位知情人士透露,这个名为“22号塔”的基地位于约旦东北部,是约旦-叙利亚边境附近的一个前哨基地。
U.S. Central Command said at least 34 people were injured, with that number expected to change as more seek care.
美国中央司令部表示,目前至少有34人受伤,不过随着更多人员寻求治疗,这个数字预计还会改变。
It's the first deadly strike against U.S. forces since the Israel-Hamas war erupted in October and sent shock waves throughout the Middle East.
这是自去年10月以色列和哈马斯爆发战争以来,美军遭受的第一次致命袭击,这场战争在整个中东地区引发了冲击波。
Jordan, which holds extensive exercises with U.S. troops throughout the year, condemned the attack in a statement.
全年都与美国军队举行大规模演习的约旦,在一份声明中对这次袭击进行了谴责。
At a campaign stop in South Carolina on Sunday, U.S. President Joe Biden asked for a moment of silence for the fallen soldiers, before vowing retaliation.
周日,美国总统乔·拜登在南卡罗来纳州的竞选活动中要求为阵亡的士兵默哀,然后誓言要进行报复。
"We will respond."
“我们会做出回应的。”
In a statement, the White House blamed Iran-backed groups for the attack.
在一份声明中,白宫指责是由伊朗支持的组织发动的这次袭击。
The Islamic Resistance in Iraq, an umbrella organization of hardline Iran-backed militant groups, claimed attacks on three bases, including one on the Jordan-Syria border.
伊拉克的“伊斯兰抵抗组织”,是一个由伊朗支持、强硬派激进组织组成的伞式组织,该组织声称对三个基地发动了袭击,其中一个基地就位于约旦和叙利亚边境。
U.S. forces have come under attack more than 150 times by Iran-backed groups in Iraq and Syria since October.
自去年10月以来,在伊拉克和叙利亚,美军先后遭到了伊朗支持的组织的150多次袭击。