The International Olympic Committee had decided that any athletes from Russia or Belarus who qualify for this Games can only compete as neutral athletes.
国际奥委会已经决定,所有俄罗斯或白俄罗斯的、有资格参加本届奥运会的运动员,将只能以中立运动员的身份参赛。
Now what that means is they are participating as individuals, they're not representing their country,
这意味着他们要以个人运动员的身份参与,而不是代表他们的国家,
they can't wear uniforms with national colors, they can't use their national flag, and they can't sing their national anthem.
他们不能穿有国家颜色的制服,不能升国旗,不能唱国歌。
The IOC said these neutral athletes will not be participating in the parade of delegations.
国际奥委会表示,这些中立运动员也将不能参加运动员代表团的游行。
That's the moment where teams walk out and they're often all in uniform, their flag bearers carrying the national flag.
这是代表团出场的时刻,通常他们都会身着统一制服,他们的旗手举着国旗。
So these neutral athletes from Russia and Belarus will not be participating in that moment.
所以这些来自俄罗斯和白俄罗斯的中立运动员将无法在那一刻登场。
In Tokyo 2021, Russia was also under a ban for a doping scandal.
在2021年东京奥运会上,俄罗斯代表团也曾因兴奋剂丑闻遭遇禁令。
In that Olympics, they competed as the ROC, the Russian Olympic Committee.
在那届奥运会上,他们只能以ROC(俄罗斯奥委会)的名义参赛。
The mayor of Paris, who has said that she would have liked to have seen that IOC go further and ban these athletes entirely.
巴黎市长此前曾表示,她希望看到国际奥委会采取进一步措施,完全禁止这些运动员参赛。
But the IOC says it's important that they are able to compete and be part of the games if they meet the eligibility criteria.
但国际奥委会称,如果这些运动员符合资格标准,就能参加比赛,并成为奥运会的一部分,这一点很重要。
It looks like there'll be about 36 Russian athletes who qualify and about 22 Belarusian athletes, and all of them will be vetted by an Olympic panel,
预计巴黎奥运会上将有36名俄罗斯运动员和22名白俄罗斯运动员获得参赛资格,他们都将接受奥林匹克委员会的审查,
where they will have to prove that they're not engaged with any military or security agency, and that they don't support the war in Ukraine.
必须证明自己没有与任何军事或安全机构接触,而且不支持乌克兰战争。