On Wednesday morning, train tickets to some hot domestic destinations sold out in a few minutes.
周三上午,前往国内一些热门目的地的火车票,在几分钟内就宣告售罄。
People are allowed to book train tickets 15 days before departure and Wednesday was the first day for booking train tickets for the five-day May Day holiday, which will begin on May 1.
人们可以在出发前15天预订火车票,而周三则是5月1日开始的为期五天的五一假期火车票预订的第一天。
The busy train booking system shows people are enthusiastic about holiday travel, and travel agencies and tourism industry insiders expect a travel boom over the holiday.
繁忙的火车票预订系统,显示出人们对假期旅游的热情,旅行社和旅游业业内人士预计这个五一假期将出现旅游热潮。
Travel portal Trip.com Group said that, as of Tuesday, searches for domestic hotels and flight tickets on the platform had seen steady growth, and searches for flight tickets heading to overseas destinations had surged 56 percent year-on-year.
旅游门户网站携程网表示,截至周二,该平台上国内酒店和机票的搜索量稳步增长,前往海外目的地的机票搜索量同比激增56%。
Prices of flight tickets have risen because of that demand.
由于这种需求,机票价格已经上涨。
Online travel agency Qunar said the cost of flights to domestic destinations on its platform averaged around 990 yuan, up 60 percent from last month.
在线旅行社去哪儿网表示,其平台上飞往国内目的地的机票平均价格约为990元,比上个月上涨了60%。
"We see strong travel demand this May Day holiday and some flights may be in short supply as the holiday approaches," said Xiao Peng, an analyst from Qunar.
去哪儿网分析师肖鹏称:“我们看到今年五一假期的旅游需求强劲,随着假期的临近,一些航班可能会出现供应短缺。”
"Customers with clear travel plans can purchase the tickets as soon as possible, while those who choose to visit a random place for the holiday can wait and see for possible discounts."
“有明确旅行计划的顾客可以尽快购票,而那些选择在假期随便去一个地方的人可以等等看是否有折扣。”
Domestically, the most popular cities remain traditional top destinations including Beijing, Shanghai and Chongqing.
在国内,最受欢迎的城市仍然是那些传统的顶流目的地,包括北京、上海和重庆。
Other less-known places, such as Tianshui in Gansu province, which is famous for its hotpot soup with scarlet chili oil, have also become popular destinations for the holiday since their cultures and cuisines went viral online, Trip.com Group said.
携程网称,其他一些不太知名的地方,如以麻辣烫而闻名的甘肃省天水市,也因其文化和美食在网上走红而成为这个五一假期的热门目的地。
Travel bookings to overseas destinations have also increased.
前往海外目的地的旅游预订量也有所增加。
Trip.com Group said that in addition to Asian countries including Japan, Thailand and South Korea, some destinations involved in the Belt and Road Initiative such as Saudi Arabia and Qatar have also seen growing bookings on the platform.
携程网表示,除了日本、泰国和韩国等亚洲国家外,沙特阿拉伯和卡塔尔等“一带一路”沿线国家的预订量也在增加。