手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 热点资讯传送门 > 正文

美国大选首场辩论落幕 拜登表现不佳

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The first televised debate between U.S. President Joe Biden, and his Republican rival, former President Donald Trump saw a shaky, tentative performance from Biden that rattled Democrats.

在美国总统乔·拜登和他的共和党对手、前总统特朗普的首场电视辩论中,拜登表现不佳,犹豫不决,令民主党人感到不安。
While Trump battered him with falsehoods and the two oldest U.S. presidential candidates ever descended into an exchange of personal insults.
当特朗普用谎言攻击他时,这两位历史上年龄最大的美国总统候选人陷入了人身攻击当中。
"The whole country is exploding because of you."
“因为你,整个国家都要爆炸了。”
"My son was not a loser. Was not a sucker. You're the sucker. You're the loser."
“我儿子不是个失败者。他不是个傻瓜。你才是失败者。你才是傻瓜。”
Appearing on CNN's Presidential Debate on Thursday, four months before Election Day in November, the two traded barbs on abortion, inflation, the wars in Ukraine and Gaza, even their golf games, as they aimed to shake up what opinion polls show has been a virtually tied race for months.
周四,在距离11月大选日还有四个月的时候,两人出现在CNN的总统辩论中,在堕胎、通货膨胀、乌克兰和加沙的战争,甚至是他们的高尔夫球比赛等问题上针锋相对,他们的目的是改变民意调查显示的几个月来两人的支持率几乎持平的局面。
A hoarse-sounding Biden stumbled in the debate's first half-hour.
在辩论的前半小时,声音沙哑的拜登结结巴巴地说不出话来。
Eighty-one-year-old Biden and 78-year-old Trump are under pressure to show they're fit for office.
81岁的拜登和78岁的特朗普都面临着证明自己适合担任总统的压力。

QQ截图20240701110713.png

The debate carried on with no live audience and strict rules on microphone use, which aimed to avoid chaos that roiled their first debate in 2020.

这场辩论是在没有现场观众的情况下进行的,对麦克风的使用也有严格的规定,这是为了避免像2020年第一场辩论那样出现混乱。
Still, the pair took every chance to make jabs at each other.
尽管如此,两人还是抓住每一个机会互相攻击。
While concerns about the eligibility for office weigh heavily for both candidates, Biden's performance Thursday could land a major blow to his campaign, at least in the short term.
虽然人们对两位候选人的竞选资格的担忧对他们来说是艰难的挑战,但拜登周四的表现可能会对他的竞选活动造成更重大打击,至少在短期内是这样的。
One top Biden donor, who did not want to be named, called the U.S. President's performance "disqualifying" and expects a fresh round of calls for him to step aside ahead of the party's national convention in August.
一位不愿透露姓名的拜登主要捐款人称,拜登的表现“不符合资格”,并预计在8月民主党全国代表大会之前,会有新一轮要求他下台的呼声。
A Reuters-Ipsos poll that ended Sunday showed voters think Trump is a better candidate for the economy and immigration matters, while Biden had the edge over Trump for responding to threats to democracy.
周日结束的路透社-益普索民意调查显示,选民认为特朗普在经济和移民问题上是更好的总统候选人,而拜登在应对民主威胁方面比特朗普更有优势。

重点单词   查看全部解释    
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
microphone ['maikrəfəun]

想一想再看

n. 麦克风,扩音器

联想记忆
inflation [in'fleiʃən]

想一想再看

n. 膨胀,通货膨胀

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混乱,无秩序,混沌

联想记忆
strict [strikt]

想一想再看

adj. 严格的,精确的,完全的

 
convention [kən'venʃən]

想一想再看

n. 大会,协定,惯例,公约

联想记忆
campaign [kæm'pein]

想一想再看

n. 运动,活动,战役,竞选运动
v. 从事运

联想记忆
debate [di'beit]

想一想再看

n. 辩论,讨论
vt. 争论,思考

联想记忆
donor ['dəunə]

想一想再看

n. 捐赠人
[计算机] 施主

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。